Wandering Jew

(redirected from Cartaphilus)
Also found in: Thesaurus, Encyclopedia.
Related to Cartaphilus: Longinus

Wandering Jew

n.
A Jew of medieval legend condemned to wander until the Day of Judgment for having mocked Jesus on the day of the Crucifixion.

wandering Jew

n.
Any of several trailing plants chiefly of the genus Tradescantia, often having variegated purplish foliage and widely grown as houseplants.

wandering Jew

n
1. (Plants) any of several related creeping or trailing plants of tropical America, esp Tradescantia fluminensis and Zebrina pendula: family Commelinaceae
2. (Plants) Austral a similar creeping plant of the genus Commelina

Wandering Jew

n
(European Myth & Legend) (in medieval legend) a character condemned to roam the world eternally because he mocked Christ on the day of the Crucifixion

Wan′dering Jew′


n.
1. a legendary character condemned to roam without rest because he struck Christ on the day of the Crucifixion.
2. any of various creeping plants of the spiderwort family, with green or variegated leaves, as Zebrina pendula.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Wandering Jew - a legendary Jew condemned to roam the world for mocking Jesus at the Crucifixion
Jew, Hebrew, Israelite - a person belonging to the worldwide group claiming descent from Jacob (or converted to it) and connected by cultural or religious ties
Translations

wandering Jew

n
a. (Bot) → miseria
b. the Wandering Jewl'ebreo errante
References in periodicals archive ?
El desplazamiento permanente sera, como en la novelistica de Bolano, un eje estructural (de alli las multiples alusiones a La Odisea), y servira como metafora de la mutabilidad del protagonista, cuyos nombres proliferan al punto de confundirse con su doble, Homero, hasta su muerte en 1929 bajo el seudonimo de Joseph Cartaphilus, uno de los tantos epitetos inventados para referirse al judio errante, el mito del hombre condenado a vagar hasta la segunda venida de Cristo.
Cartaphilus taunted Christ: "'Go quicker, Jesus, go quicker, why do you loiter?
O manuscrito, redigido em primeira pessoa, narra a jomada de Marco Flaminio Rufo, centuriao romano que encontrou a lendaria cidade dos imortais (que incluia como cidadao um imortal Homero), e passou seculos tentando encontrar uma fonte que lhe tornasse mortal novamente; ao fim, revela-se que Flaminio Rufo e Joseph Cartaphilus eram a mesma pessoa.
BERTOMEU MASIA, "Relaciones de sucesos italianas sobre la boda de Felipe II con Maria Tudor", Cartaphilus, 5, 2009, 6-17.
Siguiendo a Borges en "El inmortal" (1996b) es que nos hemos enterado de que "La historia de un bajel perdido que busca una isla querida" habria sido urdida por un hombre inmortal, asi nos lo conto otro inmortal, uno que se hizo llamar Joseph Cartaphilus, "hombre consumido y terroso, de ojos grises y barba gris, de rasgos singularmente vagos" (353), por lo menos eso es lo que hemos leido no hace mucho en un manuscrito que se encontro en el interior de una vieja Iliada, traducida por Pope.
Cuando se acerca el fin, escribio Cartaphilus, ya no quedan imagenes del recuerdo; solo quedan palabras.
Lorente Carrillo, Yolanda y Maria Dolores Garcia Mateos, ",,Me ha venido la ventolera de hacer versos funambulescos>>: Lo grotesco en Banville y en Valle-Inclan", Cartaphilus.
Si recordamos la posdata al relato "E1 inmortal" de Borges, recordaremos tambien que toda explicacion parte de previas explicaciones: "[c]uando se acerca el fin, escribio Cartaphilus, ya no quedan imagenes del recuerdo; solo quedan palabras.
El espiritu de la accion y el estatismo, el silencio y la palabra, lo lleno y lo vacio, nos impregna de un especial estado animico en la obra de teatro Zen que se presenta en el Foro de la Compania Cartaphilus Teatro, Tenis 88.
No podemos determinar claramente quienes son Joseph Cartaphilus, Marco Flaminio Rufo, el troglodita Argos, Homero y los demas personajes que pueblan las paginas del relato.
Si recordamos la posdata al relato "El inmortal" de Borges, recordaremos tambien que toda explicacion parte de previas explicaciones: "[c]uando se acerca el fin, escribio Cartaphilus, ya no quedan imagenes del recuero; solo quedan palabras.
Pero aun si fuese posible para Cartaphilus trascender estas barreras ya que habla todas las lenguas y ha vivido todas las culturas porque ha vivido durante siglos, la imposibilidad de realizar una traduccion total todavia tiene vigencia, puesto que el lenguaje que utilizamos es tan solo una metafora y los signos caracteristicos del mismo, sus significantes, no corresponden con sus significados.