pinyin

(redirected from Hanyu Pinyin)
Also found in: Encyclopedia.

Pin·yin

or pin·yin  (pĭn′yĭn′, -yĭn)
n.
A system for transcribing the pronunciation of the standard variety of Mandarin using the Roman alphabet, officially adopted by the People's Republic of China in 1979.

[Mandarin pīn yīn, to combine sounds into syllables, spell : pīn, to combine (from Middle Chinese pjiajŋ) + yīn, sound, syllable (from Middle Chinese ʔim).]

Pinyin

(ˈpɪnˈjɪn)
n
(Linguistics) a system of romanized spelling developed in China in 1958: used to transliterate Chinese characters into the Roman alphabet

pin•yin

(ˈpɪnˈyɪn)

n.
(sometimes cap.) a system for transliterating Chinese into the Latin alphabet, introduced in 1958 and officially adopted by the People's Republic of China in 1979.
[< Chinese pīnyīn literally, phonetic spelling (pīn arrange, classify + yīn sound, pronunciation)]
Translations
pinyin
pinjin
ピンインピン音拼音
pinyin

Pinyin

nPinyin (→ umschrift f) nt
References in periodicals archive ?
The two most common systems are Hanyu Pinyin (used in China) and Zhuyin Fuhao (used in Taiwan).
The appendices include a list of the chronological divisions of Chinese history, an outline of articulatory phonetics and the International Phonetic Alphabet (IPA), a pronunciation guide to Hanyu pinyin [phrase omitted] (the official Romanization for Chinese), a pinyin-to-IPA correspondence table, and a list of abbreviations used for grammatical terms.
Se dedica integramente el tercer capitulo a la ortografia del que actualmente se considera el principal sistema de transcripcion, Hanyu Pinyin.
The Hanyu Pinyin system was developed in 1954, when the Ministry of Education of the Peoples Republic of China established the Committee for the Reform of the Chinese Written Language.
a) Simplificar los caracteres del chino clasico, disminuyendo los numeros para las cantidades y reduciendo los trazos de los caracteres: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] Jianhua Hanzi; b) Proveer una unica manera de comunicacion hablada en China popularizando el dialecto de Beijing, que fue escogido como la lengua estandar de China: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] Tuiguang Putonghua; c) Introducir un alfabeto fonetico principalmente para facilitar la difusion de la lengua hablada, y el aprendizaje de los caracteres chinos: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], Tuixing Hanyu pinyin.
Contemporary readers, familiar with the now-standard mainland Chinese hanyu pinyin romanization "Beijing", may find the older style "Peking" incongruously replete with Western associations and bias.
However, seemingly to key his translations with the earlier work of Lin Yutang, Ye utilizes the Wade-Giles romanization, which may well confuse students more familiar with Hanyu pinyin, and despite the relative ease of doing so, includes neither Chinese characters within the text or in a glossary.
The Hanyu Pinyin would surely have made more sense.
Two years later the final mature version of Hanyu pinyin [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] was approved by the People's Congress on February 11, 1958.
Even Chinese heritage schools that traditionally teach Zhuyin have started to teach Hanyu Pinyin in the higher grades.
The ROC (Taiwan) did persist with Wade Giles for many years, and perhaps Beckwith persists in sympathy with that practice, but the most recent government in the ROC made Hanyu pinyin official on January 1, 2009.
Schools Teaching Simplified Characters and Hanyu Pinyin