loanword

(redirected from Loan words)
Also found in: Thesaurus.

loanwords and loan translations

English takes many of its words from different languages around the world. These words are broadly known as borrowings, and are subdivided into two categories: loanwords and loan translations.
A loanword is a term taken from another language and used without translation; it has a specific meaning that (typically) does not otherwise exist in a single English word. Sometimes the word’s spelling or pronunciation (or both) is slightly altered to accommodate English orthography, but, in most cases, it is preserved in its original language.
A loan translation (also known as a calque), on the other hand, is a word or phrase taken from another language but translated (either in part or in whole) to corresponding English words while still retaining the original meaning.
Continue reading...

loan·word

 (lōn′wûrd′)
n.
A word adopted from another language and completely or partially naturalized, as very and hors d'oeuvre, both from French.

loan•word

(ˈloʊnˌwɜrd)

n.
a word in one language that has been borrowed from another language and usu. naturalized, as wine, taken into Old English from Latin vinum, or macho, taken into Modern English from Spanish.
[1870–75; translation of German Lehnwort]
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.loanword - a word borrowed from another language; e.g. `blitz' is a German word borrowed into modern English
word - a unit of language that native speakers can identify; "words are the blocks from which sentences are made"; "he hardly said ten words all morning"
Latinism - a word or phrase borrowed from Latin
Gallicism - a word or phrase borrowed from French
Translations
References in periodicals archive ?
Borrowed words or loan words taken from other languages and at least partly naturalized are acceptable, such as adios, amigo, senor, soju, kaput, bambino and ramen as long as they are within your chosen reference source guideline.
It would be better to refer to the former simply as (Swahili) verbs, and the latter as verbs/adjectives of Arabic origin or simply loan words, or non-indigenous words.
Examining stress patterns in Wadi Ramm Arabic, a Bedouin dialect spoken in the south of Jordan, Mashaqba (2015) shows that loan words in the dialect have an iambic system ([mu]',[mu]); thus in a word like sa.
English speakers hoping to remove Arabic loan words from their vocabulary should also consider removing "alcohol," "algebra," "cotton," and "ghoul," for starters, in addition to "haboob.
It considers the history and use of English loan words in the Korean language, discussing Choson's encounters with the West, the opening process, and English education in the late 19th century; the socio-linguistic aspects of the Enlightenment in Korea, with examples of English loan words used; the core vocabulary, linguistic characteristics, and how the words are made; and the use of loan words, different connotations and collocations, and the influence on culture.
But what makes this use of English loan words in modern Hebrew so thoroughly and hilariously meta is that English is literally littered with loan words and concepts borrowed from Hebrew.
The translators chose to translate IRTs in English where they have identified TL words that can adequately function as cross-cultural equivalents for SL words, or loan words from the SL with the same meaning in the TL.
However, the parenthetical inclusion of Greek loan words is distracting: the Greek text interrupts the flow of the English translation.
Arawak population, which provided a number of Amerindian loan words to Papiamentu?
The first (Chapter 2) discusses the etymology and phonological/morphological form of each lexeme, and has as its companion Appendix III, listing words which formerly have been advanced as loan words, but which are rejected and re-categorised as 'native'.
The lexical devices used in illustrating this ideology are lexical innovations and loan words.
The prestige that English enjoys is a result of colonialism and subsequent language policies, as a result the inter-dental fricative phonemes found their way into Ndebele from English through loan words such as 'theory', 'thermometer' and many more.