Sahidic


Also found in: Wikipedia.

Sa`hid´ic


a.1.Same as Thebaic.
References in periodicals archive ?
Its main dialects are Sahidic, Bohairic and Fayumic, which could be known through reading Coptic texts, as Coptic is the only form of the ancient Egyptian language that has vowels indicating the pronunciation of words.
He begins to fill that gap here, covering codicology, palaeography, and scribal practice; scribal corrections; singular readings and scribal behavior; scribal re-inking and textual variation; and <SS>47 and the Sahidic version.
19) She also cites Syriac (12, 48), Coptic (47), Sahidic (47), and Boharic versions of the Bible (48).
Zakrzewska's work on Bohairic hagiography discusses the aspects of the discursive character of narrative in "The Martyr Acts" from late antiquity using an interdisciplinary approach, while also from Coptic, Ariel Shisha- Halevy's "Rhetorical Narratives, Tableaux and Scenarios: Work-notes on Narrative Poetics in Shenou- tean Sahidic Coptic" provides a pilot study of some of Shenoute's narratives, defining narrative as "a linguistically signified staged representation of reality" (p.
In perhaps the first anthology devoted entirely to the literary culture of Christian Nubia, contributors identified only by name sample texts written between AD 500 and 1500 in Greek, Sahidic Coptic, and Old Nubian.
1 cite the English translation of the Sahidic (Coptic) rendering of the Greek original; parallel translations in Arabic and Ethiopic have small but significant differences--The Apostolic Tradition: A Commentary, 88.
Anderson, "Pontica," Journal of Hellenic Studies 20 (1900): 151-58; Soren Giverson, "Ad Abgarum: The Sahidic Version of the Letter to Abgar on a Wooden Tablet," Acta Orientalia 24 (1959): 71-82; Getatchew Haile, "The Legend of Abgar in Ethiopic Tradition" Orientalia Christiana Periodica 55 (1989): 375-410; and Martin Illert, Die Abgarlegende; Das Christusbild yon Edessa (Turnhout, Belgium: Brepols, 2007).
For the Sahidic Coptic life see The Coptic Life of Antony, trans.
That it is not Sahidic Coptic proper is clear from, inter alia, the application of Bohairic words, such as [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] in line 20 on page 1.
The saint's name takes various forms: "Shenoute" is transliterated from Sahidic Coptic, while "Shenouda" reproduces the Arabic pronunciation.
Audet, in his large scale edition,(38) while admitting that some readings in the Coptic version might be more original than H, going back to a Sahidic version perhaps from the third century,(39) insisted that the major problem was to explain the omission of the ointment prayer from H and the Georgian.
Among them are The Armenian Gospel of the Infancy, an Ethiopic version of The Infancy Gospel of Thomas, and two Sahidic Coptic extracts.