xxv.) agrees essentially with the extant document, but differs in numerous minor textual points.
and textual problems, reference must be made to this edition, as also to Dr.
Book XIII of Ovid's Metamorphoses: A
Textual Commentary
Unlike traditional publish/subscribe systems, geo-textual data includes a geographic description and a
textual description that are continuously generated and propagated in the form of a dynamic data stream [11].
The result showed that the user's performance was better in dynamic with audio with no latency, but whenever the lag was increased the task completion time increased than dynamic with
textual based.
The
textual criticism of the New Testament is the analysis of the manuscripts of the New Testament, whose goals include identification of transcription errors, analysis of versions, and attempts to reconstruct the original.
Synopsis: "
Textual Exposures: Photography in Twentieth-Century Spanish American Narrative Fiction" examines how twentieth-century Spanish American literature has registered photography's powers and limitations and the creative ways in which writers of this region of the Americas have elaborated the conventions and assumptions of this medium in fictional form.
This paper looks at the
textual representations of gender in Achebe's Things Fall Apart through analyzing structural and linguistic devices, which, we argue, are emblematic of the macro-structures of African society.
Among the topics are the papyrus manuscripts, the Greek minuscules, the Greek lectionaries, the Diatessaron of Tatian, the Syriac versions, the Coptic versions, the Ethiopic version, the Armenian version, the Gothic version, the use of the Greek fathers for New Testament
textual criticism, scribal tendencies in transmission, analyzing and categorizing New Testament Greek manuscripts, criteria for evaluating readings in
textual criticism, modern critical edition and apparatuses of the Greek New Testament, and reasoned eclecticism in New Testament
textual criticism.
In tackling this nearly 400-page novel for the scholarly Cambridge edition, Anna Snaith has provided readers with an impressively authoritative and comprehensive tome in which the 411 pages of explanatory notes,
textual apparatus and
textual notes exceed the length of the actual novel.
El proposito de esta interesantisima obra, fruto de una detallada labor de estudio, es comprobar la utilidad del derecho comparado, la textologia contrastiva y la linguistica
textual para el ejercicio de la traduccion juridica.
Instead, Johnston weaves together
textual analysis with postcolonial critique and colonial politics.