bidialectal

bi·di·a·lec·tal

 (bī′dī-ə-lĕk′təl)
adj.
Using two dialects of the same language.

bi′di·a·lec′tal·ism n.
bi′di·a·lec′tal·ist n.

bidialectal

(ˌbaɪdaɪəˈlɛktəl)
adj
(Linguistics) fluent in two dialects of a language

bi•di•a•lec•tal

(ˌbaɪ daɪ əˈlɛk təl)

adj.
proficient in or using two dialects of the same language.
[1965–70]
bi`di•a•lec′tal•ism, bi•di′a•lect•ism, n.
bi`di•a•lec′tal•ist, n.
bi`di•a•lec′tal•ly, adv.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
Its virtual artist "Violet" is the first virtual artist which performed bidialectal music animation concert in China by applying three dimensional mixed reality (MR) technologies.
Accommodation of first dialects, or bidialectal education has been introduced in Queensland, Australia (see Exely & Bliss, 2004); the USA (e.
In hindsight, however, it would have been beneficial if bidialectal individuals had been identified and brought into the process of recovery.
On the other, he associates dialect speakers with a brutish and barely human existence characterized by immobility/entrapment in a geographic wasteland, "the projects"; meanwhile, Cosby's own voice is, without apparently intentional irony, bidialectal, with the full text of his remarks showing him "code-switching" rapidly and fluently among vernacular and standard forms of speech.
Findings from the past four decades of research with bilingual, bidialectal, and other linguistically diverse learners show that the ways that such people use language do not reflect or cause cognitive or social deficits in children or adults (Wolfram, Christian, & Adger, 2007).
In a sense, by implementing egalitarian feminist theories within a less diverse community, the dominant cultural groups' ways of knowing, acting, and being all have high probabilities of remaining the normative standard against which bidialectal, bilingual, or multilingual members have increased chances of coerced participation or even relegation to outsider or marginal categories rather than being positioned as capable actors shaping new norms.
Various forms of community speech must be encouraged and affirmed but speakers should have the choice to learn Standard English and become bidialectal.
Burling suggests bidialectal teachers and a concentration on grammar as opposed to pronunciation in teaching Standard English.
The one-two-three process for bidialectal students.
A century or so ago, Jews in Italy were typically bidialectal or even tridialectal.
But, in fact, the informants seem to be to a large degree bidialectal, and, they fairly effortlessly change codes depending on whom they are talking to, when, where, and about what.