dialectal


Also found in: Thesaurus, Medical, Legal, Encyclopedia, Wikipedia.

di·a·lect

 (dī′ə-lĕkt′)
n.
1.
a. A regional or social variety of a language distinguished by pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech differing from the standard literary language or speech pattern of the culture in which it exists: Cockney is a dialect of English.
b. A variety of language that with other varieties constitutes a single language of which no single variety is standard: the dialects of Ancient Greek.
2. The language peculiar to the members of a group, especially in an occupation; jargon: the dialect of science.
3. The manner or style of expressing oneself in language or the arts.
4. A language considered as part of a larger family of languages or a linguistic branch. Not in scientific use: Spanish and French are Romance dialects.

[French dialecte, from Old French, from Latin dialectus, form of speech, from Greek dialektos, speech, from dialegesthai, to discourse, use a dialect : dia-, between, over; see dia- + legesthai, middle voice of legein, to speak; see leg- in Indo-European roots.]

di′a·lec′tal adj.
di′a·lec′tal·ly adv.

di•a•lec•tal

(ˌdaɪ əˈlɛk tl)

adj.
of, pertaining to, or characteristic of a dialect.
[1825–35]
di`a•lec′tal•ly, adv.
usage: In linguistics dialectal, not dialectical, is the term more commonly used to denote regional or social language variation.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Adj.1.dialectal - belonging to or characteristic of a dialect; "dialectal variation"
Translations
hovorovýnářeční
murteellinenomaperäinen
dijalekatskidijalektninarječni

dialectal

[ˌdaɪəˈlektl] ADJdialectal

dialectal

adjdialektal; (local, rural also) → mundartlich
References in periodicals archive ?
The language is common Greek, local with several dialectal influences.
She has training in Dialectal Behavioral Therapy, National Level 1 Cognitive Behavioral Therapy and is a Certified Trainer for Couples.
As Corriente notes in his preface, one special interest of Andalusian Arabic is that it is the earliest corpus of non-Classical Arabic concentrated in one dialectal area.
La marmaille dans la rue, le fquih au m'sid, l'epicier du coin, bref tout le monde s'exprimait en arabe dialectal qui est devenu ma langue maternelle- Pour etre le plus proche possible de son village natal et pouvoir veiller plus facilement sur sa mere restee au bled, mon pere demanda une mutation et vint s'installer avec sa petite famille a la ville d'Agadir, en 1966, sans craindre que le toit de sa petite maison ne lui tombe sur la tete
Yet the data of the corpus seems to indicate otherwise, because the highest number of neologisms is in fact found in a group the author calls "standard" or "common core" to which those texts belong which cannot be categorized under a distinctive dialectal variety.
Quant au recueil de poemes "Otras palabras" (Autres mots), ecrit en zajal (poesie en arabe dialectal marocain) par Ahmed Lemsyeh entre 2007-2011, et traduit a l'espagnol par Francisco Moscoso Garcia et Mercedes Aragon Huerta (Espagne), le poete marocain partage dans un style intimiste avec ses lecteurs les difficultes de son experience poetique, a travers l'evocation de deux grands themes: la poesie et la mort.
These responses engage Barth both as a part of the "school" of Dialectal Theology and after his break from that position, although they do not always display much sensitivity to the rapidly changing state of Barth's thought.
Yet, even among Spanish speakers, there are significant cultural and dialectal variations that should be taken into account.
While for other diphthongs dialectal transcriptions are uniform, there is notable variation for these two.
It is interesting to note that despite the breadth, variety and phonetic/semantic/pragmatic plausibility of the proposals put forth in explanation of the etymology of -ne--including Bourciez' derivation from the Latin interrogative particle -ne, Subak's from the emphatic m[et ipsum], Pieri's from the adverbial inde, Lausberg's from quem, and others--the dialectal distribution of the augment remains a mystery.
According to Bruni, it is necessary to overcome the stark opposition between the literary language and the dialects: there must have been an extended 'grey zone,' where Italian was spoken with more or less pronounced dialectal or regional features.
Also being a 'speech melody' project I''m reminded of the many Irish dialectal '-isms' in the rich Liverpool accent.