As part of their framework for linguistically responsive teaching (LRT), Lucas and Villegas recommended four types of scaffolding practices: using extralinguistic
supports, adapting written texts, adapting teacher oral language, and providing clear instructions (see Lucas & Villegas, 2011, pp.
He takes into account possible language-internal motivations as well as extralinguistic
factors and performs statistical analyses, which substantiate, among other findings, that don't is more prominently used by teenagers than adults, and that the clause subject plays a role in the selection of third-person singular don't.
items as labels for nameworthy segments of extralinguistic
reality", the nature of our perception of extralinguistic
reality may mean that we prefer to see particular entities or events as nouns or as verbs, and that those different perspectives involve a semantic difference.
transfer, to interpret new extralinguistic
references by successfully transferring the semantic schemata;
Howes (2016) described a 'sensory turn' in paradigms for literacy research, commending the 'strong focus on extracognitive and extralinguistic
dimensions of literacy' (p.
Since very little time is available for advanced preparation, they generally have to choose between primarily extralinguistic
preparation and primarily terminological preparation.
Through the filter of the language of love, they see the outside, more often than not, fails to conform to the inside and that words are not logically connected to the extralinguistic
realities they seek to indicate.
Free Speech Beyond Words outlines common ground among a narrow definition of "speech," the expression of ideas through words and three types of extralinguistic
communication already protected by the First Amendment--nonrepresentational art, instrumental music and nonsense.
The problem in Chomsky's theorisation resides in the non-connection between peripheral or extralinguistic
factors and core internal linguistic factors.
According to Czech linguist FrantiUek Cermak, the language nomination can "broadly mean a language name (form) for an item of extralinguistic
reality or mental content", and draws "either on morphemes [.
Pedersen identifies two technical categories under which translation of extralinguistic
culture-bound elements can be classified, the SL oriented category and the TL oriented category.
The gathering of material for the dictionaries of the Kola Saami language is complicated by several linguistic and extralinguistic