The Old English version, found in the Exeter Book alongside the famous riddle collection, depicts the flight of that bird as hidden from enemies on earth (Was pass fugles
flyht feondum on eorpan / dyrne ond degol, pam pe deorc gewit / haefdon on hrepre, heortan staenne) (Krapp and Dobbie, III.
And later in the homily, in what appears to be a version of the beasts of battle motif that has been modified for the grave, the damned soul imagines in stark detail what the corpse will soon experience: "'Eala, du wyrma gecow & wulfes geslit & fugles
geter, & pu pe waere Godes andsaca swa lange swa ic on de wunode'" (lines 266-67) [Alas, you will be chewed by worms and slit open by a wolf and torn apart by a bird, and you were the enemy of God as long as I dwelled within you].
God ana wat, cyning aelmihtig, hu his gecynde bid, wifhades pe weres; paet ne wat aenig monnes cynnes, butan meotod ana, hu pa wisan sind wundorlice, faeger fyrngesceap, ymb paes fugles
God ana wat, Cyning aelmihtig hu his gecynde bio, wifehades pe weres; paet ne wat aenig monna cynnes butan Meotod ana hu pa wisan sind wundorlice, faeger fyrngesceap ymb paes fugles
35) See Exeter Book Riddle 26, in which the scribe's quill is described as fugles
wyn" 'the joy of the bird" (7b).