Also found in: Thesaurus, Wikipedia.


A figure of speech in which two words connected by a conjunction are used to express a single notion that would normally be expressed by an adjective and a substantive, such as grace and favor instead of gracious favor.

[Late Latin, from Greek hen dia duoin, one by means of two : hen, neuter of heis, one; see sem- in Indo-European roots + dia, through + duoin, genitive of duo, two; see dwo- in Indo-European roots.]


(Rhetoric) a rhetorical device by which two nouns joined by a conjunction, usually and, are used instead of a noun and a modifier, as in to run with fear and haste instead of to run with fearful haste
[C16: from Medieval Latin, changed from Greek phrase hen dia duoin, literally: one through two]


(hɛnˈdaɪ ə dɪs)

a figure of speech in which an idea is expressed by two nouns connected by and instead of a noun and modifier, as in to look with eyes and envyinstead of to look with envious eyes.
[1580–90; < Medieval Latin; alter. of Greek phrase hèn dià dyoîn one through two, one by means of two]


a rhetorical device in which a complex idea is expressed by two substantives joined by a conjunction instead of by a substantive qualified by an adjective.
See also: Rhetoric and Rhetorical Devices


The use of two nouns joined by a conjunction instead of one noun and an adjective, such as in “in spite and hatred“ rather than ”in spiteful hatred.”
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.hendiadys - use of two conjoined nouns instead of a noun and modifier
rhetorical device - a use of language that creates a literary effect (but often without regard for literal significance)
References in periodicals archive ?
This does not, however, mean that the underlying Greek contained two words instead of one; the use of the hendiadys here is just part of the translation process.
The Colbert Report: "My great grandfather did not come here from Ireland to see his country overrun by immigrants"), hendiadys, couplet, repetition, parallelism, analogy, alliteration (the Chinese equivalent being "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]"), and rhyme (the Chinese equivalents being "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]" and "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]").
In Plato, the term is in hendiadys with entirely negative terms (cf.
66) Yet, as George Ganss shows in his commentary on the Exercises, the formula was probably mere rhetorical shorthand, even hendiadys, for the common assumption that humanity should honor divinity.
This poem lacks the rhyme we associate with the melodie lyrics of Gautier and du Masset, but it mirrors the rhetorical structure, with the turn at the end of the stanza built on a simple hendiadys figure to offer generalization from nuances of observation.
That's three hours wasted with narishkayt, stuff and nonsense, and that's a good hendiadys, my dear friend, which means an expression connected by 'and.
Shakespeare, of course, did not study English, but his schooling included, among other things, the practice of double translation, which Rhodes links to the figure of hendiadys, so characteristic of Shakespeare's rhetoric, and, more generally, to the "double voice" critics have discovered in his plays.
Very little attention had been given to the trope (6) of hendiadys to that point in the considerable field of Shakespeare studies, yet Wright proved that it occurs with astonishing regularity in most of the major tragedies, especially in Hamlet.
28) It is in this juridical dimension that the social being unfolds an essential property of human nature, (29) developed around the hendiadys universal-general versus singular-particular, abstract versus concrete, species versus individual, abstract individual versus concrete man.
But Shakespeare uses a daring combination of metonymy and hendiadys to turn "back" from an adverb ("back in time") to a noun, "the backward and abysm of time.
41) The inherited English terms for earlier population study, with their more than residual brutality and dualism, probably still sound useful chords: John Graunt's title "Natural and Political Observations" is something like, in the broader sense, a hendiadys, and admits the two-sided foundation of his work.
12 since "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]" never form a hendiadys in the Hebrew Bible and the verb "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]" is improper for "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]" I attach "[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]" to v.