retranslation


Also found in: Thesaurus, Legal, Wikipedia.

re·trans·late

 (rē′trăns-lāt′, -trănz-, rē-trăns′lāt′, -trănz′-)
tr.v. re·trans·lat·ed, re·trans·lat·ing, re·trans·lates
1. To translate (something already translated) in different wording or into a different language.
2. To change the form of (something) into something new.

re′trans·la′tion n.

retranslation

(ˌriːtrænsˈleɪʃən)
n
1. (Linguistics) the act or process of retranslating
2. (Linguistics) a text that is a translation of something that has already been translated
Translations
retraduction

retranslation

nNeuübersetzung f
References in periodicals archive ?
Custom realization of the offered solution - delivery, Installation and commissioning of parking sensors, Dynamic and static traffic signs, Central element, Retranslation elements and related activities.
Translator Kareem James Abu-Zeid has won a $25,000 grant to support the retranslation of the classic Arabic works known as the "Hanging Poems," or al-Mu'allaqAaAaAeA AaAa
Through an examination of the paratextual differences between the British translation and American retranslation of a Catalan novel, she was able to show how paratexts play a role in shaping the way the translated text is received by the target culture, thus highlighting the importance of paratextual elements in a translated text.
In the second part of the book he says: "This fourth redaction cannot have been a wholesale retranslation of the entire collection, but .
Henry Foley's 1878 English retranslation, for example, follows Bartoli in portraying Arundell as manipulated by interrogators: "It is probable that they acted thus with the especial design of forcing one, who from her age and condition would suffer little or nothing, to take upon herself the blame .
Though see as well the commentary to the Dutch translation, where the translation for "proper" ("bequaam" in 18th century Dutch spelling), means, in retranslation, "competent, able, or capable.
With the publication of this short story the retranslation of Borges's prose began.
It is a pity, though, that there are so many spelling errors involving historical figures and institutions (I counted well over 100), many of them the result of retranslation to Spanish of Russian language phonetic renderings of Cuban names.
At the time of this writing, the Guimaraes Rosa estate is actively pursuing a new translation; however, this is not the first time the estate has looked into commissioning a retranslation.
This year-over-year currency depreciation impacted the US dollar translation of the company's results in two respects: first, through the retranslation of the company's previously-reported 2014 results at weaker average exchange rates than were used to report the company's results for the nine months ended 2014 and, second, as a result of the translation of fourth quarter 2014 results at lower average exchange rates than used to report fourth quarter 2013 results.
Written by a postdoctoral fellow in translation, this academic book focuses on theoretical and empirical aspects of retranslation.