However, Ping Zhang believes that the sole use of "the Aggadah
(exegetical texts) of the tradition, without specifically discussing much of the Halachah (religious law)", is the cause of the misperception (Zhang 2013, 253).
According to Midrash Aggadah
, Cain's rejection--unanticipated and unjustified in his eyes--quickly led him to a categorical conclusion: God's meting out of reward and punishment is devoid of justice.
Two sources are possible: the Jewish Aggadah
(extra-biblical traditions) and the Qur'an.
For a deeply hidden beauty draws me to my father's origins, to the pages of the Bible and Aggadah
(47) Drawing me like a mother's heart to a son who has sailed off seeking wonders-- (48) in a strange land.
is not generated by the rigorous debate, deliberation, and analysis that define the halakhic process.
41) Nevertheless, in the Rabbis' view even an example set by God in ordering the world essentially belonged to the domain of aggadah
(homiletics), and does not supply an adequate foundation for a specific halakha, (42) The Rabbis might appeal to God's example when enunciating general rules of religious, moral, or prudent conduct, (43) or would reference it when elucidating a halakhic principle already established on other, proper legal grounds, but would go no further.
The other category is aggadah
, translated as "legends," which are narrative tales, such as the one about Abraham and the idols imaginative attempts to understand biblical stories.
According to the Aggadah
, the heavenly (Third) Temple was fully prepared before the world was created and will descend miraculously at the end of times; see ibid.
Passengers can receive a small booklet that allows them to cover a precept of Jewish Law, Mishna, Aggadah
(allegories and non-legalistic text from the Talmud) and part of the weekly Torah reading.
Among her topics are reception theory and literary afterlives, literary criticism and the interrelationships of texts, naming the animals, Halakhah and Aggadah
as the two faces of midrash, postmodern midrash, where retelling and translation intersect, translation as cure, and the language of filter.
Cappell is quick to point out what would likely be the major criticism of his project: that while the two literary modes (rabbinic thought and Jewish American literature) share certain characteristics, they differ in a crucial way: all rabbinic aggadah
and storytelling must return to scripture as the dominant force, while Jewish American fiction writers seem to respond to every possible theme and use every possible form.
Viewed within the story's related contexts, Kafka's air-dog Aggadah
presents an intra-ludic commentary, laterally delivered (and concealed perhaps to its creator) on the alimentary parameters of oneiric creativity as well as, if we reverse the tracks of memory, the vestigial presence of cinematic experience which, to quote the dog, "can never be erased and influence[s] much of one's later conduct.