Beijing dialect


Also found in: Thesaurus, Wikipedia.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Beijing dialect - the dialect of Chinese spoken in Beijing and adopted as the official language for all of ChinaBeijing dialect - the dialect of Chinese spoken in Beijing and adopted as the official language for all of China
Chinese - any of the Sino-Tibetan languages spoken in China; regarded as dialects of a single language (even though they are mutually unintelligible) because they share an ideographic writing system
References in periodicals archive ?
In the introductory chapter, for example, we are told that "The Beijing dialect was chosen in 1913 as the basis of the new national language, although at the time there was still disagreement on whether elements from other dialects should be included" (p.
After coming to power, the CCP pushed for adopting Putonghua (standard Chinese), which is based on the Beijing dialect and is quite different from the southern dialects.
While the Beijing dialect -- Mandarin, as we call it, or putonghua, the common language in Chinese -- is taught in schools throughout China, it is a second language for half the population.
Before proceeding we present a brief overview of the place of the Beijing dialect as a prestige norm in the history of Mandarin.
In linguistic practice, the Beijing dialect emerged as a serious competitor to a southern form of Mandarin not during the Ming dynasty but only since the Qing Qianlong era during the eighteenth century.
9) Conversely, the relative frequency of the haishi A, haishi B form in the first eighty chapters of Honglou meng might indicate that the author of these chapters was more heavily influenced by some dialect of the southern Mandarin group: this preference for the haishi A, haishi B form is also seen in the eighteenth-century novel Rulin waishi (An Unofficial History of the Literati), the first thirty-two chapters of which are written in a dialect from the southern Mandarin group;(10) and it is not seen in the nineteenth-century Ernu yingxiong zhuan (Stories of Heroes and Heroines), which is written in the Beijing dialect of the northern Mandarin group.
Furthermore, he suggested that modern Beijing dialect was a descendant of that pidgin (Hashimoto 1986).

Full browser ?