calque

(redirected from Calquing)
Also found in: Thesaurus, Encyclopedia.
Related to Calquing: loan translation

loanwords and loan translations

English takes many of its words from different languages around the world. These words are broadly known as borrowings, and are subdivided into two categories: loanwords and loan translations.
A loanword is a term taken from another language and used without translation; it has a specific meaning that (typically) does not otherwise exist in a single English word. Sometimes the word’s spelling or pronunciation (or both) is slightly altered to accommodate English orthography, but, in most cases, it is preserved in its original language.
A loan translation (also known as a calque), on the other hand, is a word or phrase taken from another language but translated (either in part or in whole) to corresponding English words while still retaining the original meaning.
Continue reading...

calque

 (kălk)
tr.v. calqued, calque·ing, calques
To make a loan translation from (a word in another language).

[French, from calquer, to trace, copy, from Italian calcare, to press, from Latin calcāre, to tread on, from calx, heel.]

calque

(kælk)
n
(Linguistics) another word for loan translation
vb, calques, calquing or calqued
(Art Terms) (tr) another word for calk3
[C20: from French: a tracing, from calquer, from Latin calcāre to tread]

calque

(kælk)

n., v. calqued, cal•quing. n. v.t.
2. to form (a word or phrase) through the process of loan translation.
[1655–65; < French, n. derivative of calquer to copy, base on]

calque


Past participle: calqued
Gerund: calquing

Imperative
calque
calque
Present
I calque
you calque
he/she/it calques
we calque
you calque
they calque
Preterite
I calqued
you calqued
he/she/it calqued
we calqued
you calqued
they calqued
Present Continuous
I am calquing
you are calquing
he/she/it is calquing
we are calquing
you are calquing
they are calquing
Present Perfect
I have calqued
you have calqued
he/she/it has calqued
we have calqued
you have calqued
they have calqued
Past Continuous
I was calquing
you were calquing
he/she/it was calquing
we were calquing
you were calquing
they were calquing
Past Perfect
I had calqued
you had calqued
he/she/it had calqued
we had calqued
you had calqued
they had calqued
Future
I will calque
you will calque
he/she/it will calque
we will calque
you will calque
they will calque
Future Perfect
I will have calqued
you will have calqued
he/she/it will have calqued
we will have calqued
you will have calqued
they will have calqued
Future Continuous
I will be calquing
you will be calquing
he/she/it will be calquing
we will be calquing
you will be calquing
they will be calquing
Present Perfect Continuous
I have been calquing
you have been calquing
he/she/it has been calquing
we have been calquing
you have been calquing
they have been calquing
Future Perfect Continuous
I will have been calquing
you will have been calquing
he/she/it will have been calquing
we will have been calquing
you will have been calquing
they will have been calquing
Past Perfect Continuous
I had been calquing
you had been calquing
he/she/it had been calquing
we had been calquing
you had been calquing
they had been calquing
Conditional
I would calque
you would calque
he/she/it would calque
we would calque
you would calque
they would calque
Past Conditional
I would have calqued
you would have calqued
he/she/it would have calqued
we would have calqued
you would have calqued
they would have calqued
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.calque - an expression introduced into one language by translating it from another language; "`superman' is a calque for the German `Ubermensch'"
locution, saying, expression - a word or phrase that particular people use in particular situations; "pardon the expression"
Translations
kalk
käännöslaina
kalkkalkirati
tükörfordítás
lánsþýðing

calque

[kælk] Ncalco m (on de)
References in periodicals archive ?
Andre: The constructed nature of equivalence is perhaps most obvious when that construction proceeds through the invention of a new sign in one of the languages, either through borrowing or calquing. I am thinking of the term guanxi, which is moving into the English language in a relatively restricted field of knowledge (first anthropology and then business studies).
Dif g'one' and Semiotic Calquing: A Signography of the Linguistic Landscape of the Navajo Nation.
calquing as in sgy regl' saggi regla a calque from Gk.
Party, in sum, could be an accurate metaphor to describe the evolution of anglicisms in Cuban Spanish, and the tip of the iceberg of a significant semantic shifting occurring after 1959, pertaining to borrowing and calquing.
It seems likely to be an effect of calquing from Spanish (cf.
In word-formation of Old Turkic language, scholars identify the following types of derivations: compounding, suffixation, substantivization and calquing. In our research paper, we examine compounding and suffixation as productive means of word formation in the language of Orhon inscriptions.
He demonstrates that this foreignized travestimento is achieved through grammatical and lexical calquing, the use of colloquial language, the alteration of traditional poetic meter, and other linguistic strategies.
Similarly, all translations (100%) showed higher levels of calquing errors, maybe due to the more creative nature of Obama's speech.
The present investigation concentrates on the contact-induced phenomena such as calquing, borrowing and code-switching present in the parallel Latin and Scots versions of the laws, and the degrees of lexical and syntactic influence of the two versions on each other.
These two examples clearly illustrate the overall stylistic strategy used by Rabassa that consists in calquing the original Spanish term whenever it was possible: 'notion' ('nocion'), 'navigate' ('navegar'), 'territories' ('territorios'), 'splendid' ('esplendido') (p.
The process can be described as a form of mental "calquing" involving a "dictionary-look-up process" whereby the Italian words and structures are assumed to have native conceptual structure.
It is indeed a tendency in many countries that the creation of new terminologies is based on the deliberate and conscious use of word-formation patterns or methods such as borrowing, compounding, derivation, loan translation or calquing, semantic shift, blending, clipping, et cetera (Finlayson & Madiba, 2002).