code-switching

(redirected from Codeswitching)

code-switch·ing

(kōd′swĭch′ĭng)
n.
The use of two or more languages or markedly different varieties of a language in a single social interaction: "He chatted with taxi drivers and strangers about the drenching humidity or about which restaurants were good, casually code-switching to Taiwanese for jokes, Mandarin for information, and English for translation and one-word exclamations" (Ken Chen).

code′-switch′ v.
References in periodicals archive ?
10) According to Ana Celia Zentella codeswitching for bilinguals is "a way of saying that they belong to both worlds, and should not be forced to give up one for the other" (1997, 114).
Codeswitching in the language of immigrants: The case of Franbreu.
Through scenes like the above, the novel also obliquely raises the historic connection, throughout California and the Southwest, of the gangster vato loco from the 1930s and '40s and his (and her) direct descendant, the cholola of the present street gangs, and the continued use of codeswitching (switching back and forth between Spanish and English depending on the cultural situation), loanwords, and calo, a historic and evolving Mexican American street dialect.
One of famous examples for this kind of language games was known as codeswitching as proposed by Kasijanto Sastrodinomo in his article published in TEMPO entitled "Umar Kayam dan Alih Kode".
Few lessons are in just Welsh or English - the majority use a strategic bilingual approach such as codeswitching (alternating between both languages as they teach), targeted translation (where specific terms or passages are translated as they are taught), or translanguaging (blending two languages together to help students learn a topic's terminology in both).
Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US, edited by Rosa E.
Codeswitching in Igbo-English Bilingualism: A Matrix Language Frame Account
Codeswitching among multilingual learners in primary schools in South Africa: An exploratory study.
Serious games: codeswitching and gendered identities in moroccan immigrant girls' pretend play.
What is the place of codemixing and codeswitching in our languageineducation policy, considering that these practices come naturally in a multilingual country where language contact is inevitable?