10) According to Ana Celia Zentella codeswitching
for bilinguals is "a way of saying that they belong to both worlds, and should not be forced to give up one for the other" (1997, 114).
in the language of immigrants: The case of Franbreu.
Through scenes like the above, the novel also obliquely raises the historic connection, throughout California and the Southwest, of the gangster vato loco from the 1930s and '40s and his (and her) direct descendant, the cholola of the present street gangs, and the continued use of codeswitching
(switching back and forth between Spanish and English depending on the cultural situation), loanwords, and calo, a historic and evolving Mexican American street dialect.
in the L2 classroom: A communication and learning strategy.
One of famous examples for this kind of language games was known as codeswitching
as proposed by Kasijanto Sastrodinomo in his article published in TEMPO entitled "Umar Kayam dan Alih Kode".
Few lessons are in just Welsh or English - the majority use a strategic bilingual approach such as codeswitching
(alternating between both languages as they teach), targeted translation (where specific terms or passages are translated as they are taught), or translanguaging (blending two languages together to help students learn a topic's terminology in both).
the field of education, codeswitching
and the use of nonstandard English
in the Caribbean and the US, edited by Rosa E.
in Igbo-English Bilingualism: A Matrix Language Frame Account
among multilingual learners in primary schools in South Africa: An exploratory study.
Serious games: codeswitching
and gendered identities in moroccan immigrant girls' pretend play.
What is the place of codemixing and codeswitching
in our languageineducation policy, considering that these practices come naturally in a multilingual country where language contact is inevitable?