These include a version of the Qianziwen with han'gul glosses probably printed in 1696, and three copies of the Kyongju edition (1681?) of a Korean military handbook Pyonghak chinam.
Although there is no certainty that any kodae sosol or other books written only in han'gul reached Japan in the Edo period, some of the Korean books mentioned above did contain some parts in han'gul.
(81) In 1630 the moral primer Samgang haengsil-to was printed in Japan with the han'gul translations excised and kunten and okurigana added to the Chinese text, and this was subsequently translated into Japanese.
genbun), which was the usual name for what is now called han'gul. (88) In 1764 the teenage doctor Yamada Tonan (1749-1787) reproduced a table giving han'gul with katakana glosses in an account of his conversations with a doctor attached to a visiting Korean embassy, together with a passage of Chinese with the Korean pronunciation of the characters indicated using katakana (e.g., irubon for Korean Ilbon=Nihon).
Although some onhaebon clearly did reach Japan in the sixteenth century and later, there is no sign that any interest was taken in the han'gul parts of such books or that any effort was made outside Tsushima to read Korean vernacular writing.
In this regard, the engagement of Ito Togai with Korean texts and with han'gul is striking.
There is a brief discussion of Togai's writings on han'gul and of others who referred to it in Ogura Shinpei, (Zotei) Chosen gogakushi (Toko Shoin, 1940), 143-46.
The Ministry of Culture, Sports, and Tourism has taken the proverbial bull by the horns with its new promotion campaign, "Han Style," which focuses on six major aspects of Korean traditional culture: han'gul
[TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Korean alphabet), hansik [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Cold Food Festival in April), hanbok [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (traditional Korean dress), hanok [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (traditional Korean houses), hanji [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (traditional Korean paper), and han'guk umak [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (traditional Korean music).