Hispanophone


Also found in: Wikipedia.
Related to Hispanophone: Hispanophile, Lusophone

His·pan·o·phone

or his·pan·o·phone  (hĭ-spăn′ə-fōn′)
adj.
1. Speaking Spanish, especially as a first language or as the predominant language in a region.
2. Relating to Hispanophones or their culture.
n.
A Hispanophone person.
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
I hope this is indeed the norm in some Hispanophone societies.
For local authors, this involved the implicit promise that their books would circulate in other hispanophone countries, since the same large publishing house was based in each one of them.
She argues that these dictatorship novels, written by US Latinxs who have never lived under Latin American or Hispanophone Caribbean dictatorship, lead us to rethink the ways in which we define authoritarianism.
One consequence of having large Hispanophone immigrant populations is that the language survives, as does the culture.
Other scholars of Chinese literature from the English-speaking world join with him, and like other units based on phonetic language such as Anglophone, Francophone, Hispanophone, and also Lusophone, "Sinophone" is used with the aim of signifying the decolonized narrative.
Certaines entreprises qui embauchent annuellement une trentaine de TET engagent un coordonnateur hispanophone a temps plein, a un salaire annuel de 40 000 a 50 000 $ incluant les charges sociales [E4-5, E16].
In practice Caribbean Racisms focuses on the Hispanophone and Anglophone islands, particularly Cuba, Jamaica, and Trinidad and Tobago.
have received fervid impulses [notice his word "impulsos"] from the son of Long Island." (27) In 1920, an article in Cervantes about Guillermo de Torre--a major player in Ultraismo and a promoter of the Hispanophone avant-gardes--describes de Torre's "epigonic admiration for Whitman, Verhaeren, Marinetti," (28) among others, and argues that Whitman was one of de Torre's aesthetic "evolutionary ancestors"; (29) and de Torre himself refers to Whitman in his article on the aesthetics of Ultraismo in the same year.
In fact, Bardem does both: he sees two therapists, one English-speaker and one Hispanophone, in part to ensure that his inner self remains off-screen.
The case of Amazigh-Catalan writers is quite different due to linguistic and political circumstances, equating culture with community vis-a-vis literary inclusion as national inclusion, and about the ways to justify and to resist anti-Catalan sentiments from Hispanophone Iberia.
Taking into account Anglophone, Francophone and Hispanophone intellectual and cultural traditions, and the journal also aim to offer a platform for the expansion of critical Caribbean dialogues.