Uncle Tom

(redirected from House nigger)
Also found in: Thesaurus, Idioms.
Related to House nigger: Uncle Tom, Uncle Tom's Cabin

Uncle Tom

 (tŏm)
n.
A black person who is regarded as being subservient or excessively deferential to white people.

[After Uncle Tom, , a character in Uncle Tom's Cabin, a novel by Harriet Beecher Stowe.]

Uncle Tom′ism n.

Uncle Tom

n
informal derogatory a Black person whose behaviour towards White people is regarded as obsequious and servile
[C20: after the slave who is the main character of H.B. Stowe's novel Uncle Tom's Cabin (1852)]
Uncle Tomism n

Un′cle Tom′


n.
usage: This term is used with disparaging intent and is perceived as highly insulting. Though usually used of a black person, it occasionally refers to a person of any race who exhibits overly deferential behavior, esp. a female.
n.
Extremely Disparaging and Offensive. (a contemptuous term used to refer to a black person who is regarded as being abjectly servile or deferential to whites.)
[1920–25, Amer.; so called after the leading character in H. B. Stowe's Uncle Tom's Cabin]
Un′cle Tom′ism, n.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Uncle Tom - (ethnic slur) offensive and derogatory name for a Black man who is abjectly servile and deferential to WhitesUncle Tom - (ethnic slur) offensive and derogatory name for a Black man who is abjectly servile and deferential to Whites
derogation, disparagement, depreciation - a communication that belittles somebody or something
ethnic slur - a slur on someone's race or language
Black person, blackamoor, Negro, Negroid, Black - a person with dark skin who comes from Africa (or whose ancestors came from Africa)
2.Uncle Tom - a servile black character in a novel by Harriet Beecher StoweUncle Tom - a servile black character in a novel by Harriet Beecher Stowe
References in periodicals archive ?
One student simply described his as hopeless house nigger.
I came to the realization that I was a house nigger wanting to be in their house, to be near them, to be approved and accepted by them.
A good example is in "Idyll," where the French reads "comme un negre domestique porteur de lait agile," which Arnold and Eshleman translate to " like a house nigger bearing agile milk.