Related to Immemorable: Havior, Approachment, Stail


a.1.Not memorable; not worth remembering.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by G. & C. Merriam Co.
References in classic literature ?
It was in the dusk of Death's fluttery wings that Tarwater thus crouched, and, like his remote forebear, the child-man, went to myth-making, and sun-heroizing, himself hero-maker and the hero in quest of the immemorable treasure difficult of attainment.
"The name and sign, for the explanation of which I have probed in vain, has probably been the same from time immemorable, but the years have wrought tremendous changes in the inn itself.
The conflict between these two neighbourly communities is of course time immemorable, even though presently, it increases in intensity, due to plentiful of deadly modern weaponry systems.
The Levinasian idea of the other acquires her transcendence and infinity through his view of being as exteriority, time as immemorable past, infinite future, and pure passive death, and destitution of face as reference to divine Other.
"I" have always already awaited what I will always wait for: the immemorable, the unknown, which has no present, and which I can no more remember than I can know whether or not I am not forgetting the future.
Shook in its folds; and through my heart its power Sped trackless as the immemorable hour When birth's dark portal groaned and all was new.
Another instance of this is "the immemorable hour," which gives us the third of our unresolvable equations.
The veiled woman is an image following the other images in "Love's retinue": the tapestry, the bewildering sounds, the soul-sequestered face, the immemorable hour.
The immemorable, which skips from memory to memory without itself ever coming to mind, is, properly speaking, the unforgettable.
Asi comienza el "Cantico Espiritual," la relaboracion poetica de San Juan del Cantar de los Cantores: "?Adonde te escondiste, / Amado, y me dejaste con gemido?" El poema de San Juan comienza en medias res, asi como Cobra comienza a la mitad de las cosas, sin describirnos ni la escena ni los personajes envueltos en la trama, sino las torturas que estos llevan atravesando desde tiempo immemorable. Por su parte, el poema 36 de Ibn Al-Arabi comienza con un quejido, citado aqui en traduccion inglesa: "O doves of the arak and the ban trees; take pity; to not redouble my sorrows with your mourning." El quejido aqui, en Ibn Arabi, se convierte tambien en una suplica panteista, en un vocativo a la naturaleza donde el poeta le pide a esta que no redoble su tristeza.