Also found in: Wikipedia.


1. Japanese characterized by numerous borrowings from English.
2. English affected by Japanese pronunciation, vocabulary, or syntax.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.


(Languages) the adoption and adaptation of English words into the Japanese language. Also called: Japanglish
[C20: from a blend of Japanese + English]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
The resulting phenomenon is known as "Japlish", where new Western-sounding words are merged with Japanese.
Similarly, the word English has spawned many--lish words like Chinglish, Gertish, and Japlish to describe blends of English with Chinese, German, and Japanese.
DUBLIN firm World Cup Wanderers offered a crash course in 'Japlish' which some Irish fans took up before flying out to the World Cup finals.
"So by adding a vowel sound to words you can make yourself understood - it is a hybrid called Japlish.
In addition to more Japanese words, the new Collins edition also contains a new entry that describes the adoption and adaptation of English words into the Japanese language: Japlish, or Japanglish.
In fact, combined with the plot, the appalling "Japlish" that this uses makes for a surreal event.
Sometimes we edited English translations from "Japlish" into more fluent prose, including a translation of an important Buddhist sutra and tourist pamphlets for a Zen temple in Kyoto.
The topics, arranged loosely in six parts, range broadly, the delectable smorgasbord exemplified best in part 5, "Entries, A to Z," with the subtitle "Japanese Culture: A Personal Dictionary." This dictionary, its entries often marked by epigrammatic expressions, begins with "Apology," includes such items as "Fax," "Japlish," "Noise," "Swords," and "Xenophobia," and ends, playfully, with "Zen," which is left blank.
And we are shown extreme variants like Singlish (the English of Singapore), and warned in deadpan earnest that "the outsider might at first mistake [it] for Japlish."