the Sogdian form ty[beta][delta]'tty, which because of its initial t- and [beta] < v must be a loanword probably from another Parthian form) or deva(d)t." I also compared the Khotanese
form Divata (= Devadatta).
Antecedents of the Sutra of the Wise and the Foolish (Xianyu jing)." In Buddhism across Boundaries: Chinese Buddhism and the Western Regions, edited by J.
documents include an extraordinary Judeo-Persian letter, written in the ninth century in the Hebrew alphabet.
They also gradually gave up speaking Khotanese
, Tocharian, Gandhari and other languages spoken during the first millennium AD for Uighur, the language one hears most often in the region today.
In China, teaching and research of South Asian languages and cultures includes undergraduate teaching of Sanskrit and Pali, Hindi, Urdu, Bangali, Tamil, Nepali, Sanhali; course teaching of Sanskrit, Khotanese
, Pahlavi, and mid-ancient Farsi; and postgraduate training on ancient Indian language and literature, Sino-India comparative culture studies, Indian religions and culture, Buddhism literature and culture studies, ancient Silk Road civilization, South Asian Islamic Studies, Hindi language and literature, Urdu language and literature and Indian English literature.
The tooth relic was moved at different times to various places ranging from the Khotanese
capital (Xinjiang province) to its final resting place in Beijing.
Studies in the Vocabulary of Khotanese
IL Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften.
(1916), Manuscript remains of Buddhist literature found in eastern Turkestan, facsimiles of manuscripts in Sanskrit, Khotanese
, Kuchean, Tibetan and Chinese with transcripts, translations and notes edited in conjunction with other scholars, with critical introductions and vocabularies, Vol.
It contains 11 papers discussing such topics as classification of diseases in the Tamil medical work Vaittiyacintamani-800 of Yukimuni, a Khotanese
medical text on poultices, the three channels in Tibetan medicine, sound and the musician's body, sleep in Sanskrit literature, maternity in the Bengali Ramayana, and dogs in a rare zoological book in Sanskrit.
Although most of these texts are extremely difficult to date, it is well known that one of the earliest, the Sanskrit Maitreyavyakarana and its Khotanese
recension, the Maitreyasamiti, which is part of the Anagatavasa, was translated into Chinese by Dharmaraksha (265-316) as early as the 3rd century CE, by Kumarajiva (384-417) one century later, and again by Yixing around 701 CE.
When they first come to the attention of the Han historians, they are described as 'a nation of nomads', and yet references in the literature of the Zhou, classical India, the Greeks, Tibetans and Khotanese
Sakas, along with archaeological evidence from the Gansu and Xinjiang, shows that while some members of the broad Yuezhi confederation may have pursued a pastoral-nomadic lifeway, the ruling dynasty clearly did not.
In the comments to the document in question, attention is drawn to related information from Chinese, as well as Khotanese
sources in the original French edition.