(redirected from Macaronics)
Related to Macaronics: Macaronic verse


1. Of or containing a mixture of vernacular words with Latin words or with vernacular words given Latinate endings: macaronic verse.
2. Of or involving a mixture of two or more languages.

[French macaronique, or Latin macaronicus, after Macaronea, , title of a poem by Tifi Odasi (c.1450-1492), 15th-century Italian author, that contained such verse and satirized those who used poor Latin and affectedly Latinized Italian, from Italian maccherone, macaroni (considered food for peasants); see macaroni.]

mac′a·ron′ic n.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.


(Literary & Literary Critical Terms) (of verse) characterized by a mixture of vernacular words jumbled together with Latin words or Latinized words or with words from one or more other foreign languages
(Literary & Literary Critical Terms) (often plural) macaronic verse
[C17: from New Latin macarōnicus, literally: resembling macaroni (in lack of sophistication); see macaroni]
ˌmacaˈronically adv
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014


(ˌmæk əˈrɒn ɪk)

1. characterized by Latin words mixed with non-Latin words often given Latin endings.
2. composed of a mixture of languages.
3. macaronics, macaronic language or writing.
[1605–15; < New Latin macarōnicus or obsolete Italian maccaronico; see macaroni, -ic]
mac`a•ron′i•cal•ly, adv.
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Adj.1.macaronic - of or containing a mixture of Latin words and vernacular words jumbled togethermacaronic - of or containing a mixture of Latin words and vernacular words jumbled together; "macaronic verse"
Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2012 Princeton University, Farlex Inc.


[ˌmækəˈrɒnɪk] ADJmacarrónico
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005


Collins German Dictionary – Complete and Unabridged 7th Edition 2005. © William Collins Sons & Co. Ltd. 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004, 2005, 2007
References in periodicals archive ?
Apart from English, the majority of contributions include Latin: to name but a few of the language combinations, Sime Demo's "Mining Macaronics" (199-221) surveys sixty poems written in eleven language pairs (Neo-Latin and a vernacular), ter Horst and Stam's chapter on visual diamorphs (223-42) investigates Irish and Latin, and Kopaczyk's paper (275-98) examines Latin, Polish and Scots language-mixing among Scottish immigrants in early modern Poland/Lithuania.
In particular, Myers-Scotton's Matrix Language-Frame (MLF) model (1993; 1997; 2001) has played a major role in the description of medieval code-switching, as Mareike Keller's chapter, "Code-switched Adjectives in Macaronic Sermons" (Louviot and Delesse 2017, 197-216), clearly shows.
The phenomenon of employing foreign words in Arabic poetry (macaronics) is mentioned favorably by several Abbasid authors.
Along with Abu Nuwas's contrasting of Persian and Arab identities in a comic and satirical fashion in his macaronic poetry, we find in al-Jahiz's selections a more serious employment of macaronics.
Likewise, while the analysis of macaronics holds open the possibility for a "dual view" (274), it nonetheless locates its emphasis with the subversive Protestant fervor of John Bale and Reginald Scots denigration of "popery." Such an approach is acceptable for a study focusing primarily on printers and translators, and, indeed, the author clarifies that this is not a work of social, economic, or political--one might add religious--history (18).
The author was actually Teofilo Folengo, a Benedictine monk who lived from 1491 to 1544 and wrote a variety of other works ranging from sacred literature to the Chaos del Triperuno, a remarkable self-exploration in Latin, Italian, and macaronics. This linguistic dexterity is also the key feature of the Baldo, for which style is everything.
These macaronics work against their ostensible pluralism in ways which make it unsurprising that when, as late as 1983, Heaney protested in An Open Letter against his inclusion in the wrongly named Penguin Book of Contemporary British Poetry, he should cultivate a language of at-homeness, dwelling, and proper naming of the fatherland reminiscent (for all its Horatian elegance) of Luneberg heath:
His work soon found imitators in Italy and France, and some macaronics were even written in mock Greek.
Anyone who may have enjoyed dipping into the Choice Collection, which includes not only poems as influential as |Habbie Simpson' or |Christ's Kirk on the Green' but also an extraordinary assortment of love lyrics, mock-elegies, macaronics, satires, translations, and laments, can now benefit from the scholarly companion volume: A Choice Collection has at last become a serious text, and the new edition will undoubtedly form the basis of much future critical work.
If he merely meant those involving two languages (as in his excellent Tax:skat), I refer him to the small Macaronics section on p 90."
some macaronics: ape epa [E.=Welsh] (B) arie eira [threshing floor, Rom.=Port.] (B) el le [masculine the, Sp.=Fr.] (B) etat state [Fr.=E.] (C) "States " "Etats" [the U.S.