Osip Mandelstam

Also found in: Thesaurus, Encyclopedia, Wikipedia.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Osip Mandelstam - Russian poet who died in a prison camp (1891-1938)
References in periodicals archive ?
Flynn delves into the material borrowed from Maria Tsvetaeva and Osip Mandelstam in On Ballycastle Beach (1988) uncovered by Shane Alcobia-Murphy, pointing out that the source texts, rather than serving as some kind of secret code that explains the poem, actually highlight the folly of attempting to interpret a poem this way.
The strongest poems in the collection draw upon his memories of Hungary and his sense of exile, not only his but those of others killed or exiled like Osip Mandelstam and Radnoti, or the recurrent figure of Odysseus, whose return to Ithaca is problematic if not impossible.
In 1922, she married the poet Osip Mandelstam, who was arrested and sent into exile in 1934, not far from Perm, where Herzen spent the first part of his own exile.
In a letter to the New York Review of Books on December 4, 1969, Nabokov caustically condemned Lowell's translation of a poem by his greatly admired countryman Osip Mandelstam.
It is interesting, for example, to learn who Celan was translating, say in 1958: Paul Eluard, Osip Mandelstam, and Sergei Yesenin.
Instead, he expanded his focus with his new effort The Stalin Epigram, which fictionalizes the life of Osip Mandelstam, Russia's greatest 20th-century poet, who defied Joseph Stalin and the Bolshevik regime.
Signal words on pages twenty-five to fifty in the notebook transcription, such as references to the Crimea and the Stray Dog Caf6, lead me to believe that they are also taken from a text written either about or by Osip Mandelstam.
Polian is also an expert in literature, with a focus on the work of Osip Mandelstam.
There are certain departures from Tuscan: the Provencal of Arnaut Daniel in Purgatorio XXVI; the playful use of Bolognese slang in the meeting with Caccianemico in Inferno XVIII and Lucchese dialect in his meeting with Bonagiunta in Purgatorio XXIV; the nonsense of Nimrod in Inferno XXXI; the brief explosions of Latin in the greetings of Cacciaguida and the Latin hymns of angels; the swift and marked switch to the voi form in Canto XVI of the Paradiso; the inclusion, as Osip Mandelstam noted, of many kinds of stammerers, baby-talkers, and tongue-tied lispers.
Synge, Edwin Muir, George Mackay Brown, Paul Valery, Eugenio Montale, Osip Mandelstam, R.