Pakeha


Also found in: Wikipedia.

Pa·ke·ha

 (pä′kē-hä′, -kē-ə)
n. New Zealand
A New Zealander of European ancestry; a non-Maori New Zealander.

[Maori Pākehā; perhaps akin to pakepakehā, pākehakeha, imaginary pale-skinned beings.]
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

Pakeha

(ˈpɑːkɪˌhɑː)
n
(Peoples) (in New Zealand) a person who is not of Māori ancestry, esp a White person
[from Māori]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
Historically, the Maori - Pakeha relationship was uneasy and tainted with anger.
"I heard frequently that it's easier and more acceptable for Pakeha not only to access care for mental illness, but to be diagnosed with it in the first place."
According to Bronwyn Elsmore, the two were 'treated [...] as escorted and honoured visitors', (2) while Roy Lambert states 'they were given an enforced tour of the South Island, designed to demonstrate the advantages and power of Pakeha civilisation'.
Te Ao Marama Maaka, a spokeswoman for Ngati-Haua, of the Tainui federation of tribes in the Te Aroha area, said she had been very close to Ardern since meeting her at Morrinsville high school, and that the prime minister's empathy with and interest in the indigenous people of New Zealand was improving relations between Pakeha [European] and Mori faster than at any other point in history.
It is the founding document of New Zealand and a symbol of unity between Maori and Pakeha (Barlow, 1991).
Charles spoke of the sacrifice of Pakeha and Maori soldiers in the battle, and told how New Zealand suffered a casualty rate of nearly 60%.
This paper offers a cultural historical analysis of mainstream Pakeha representations of Chinese women in New Zealand up until the early twenty-first century.
When some of my Pakeha brothers or sisters say it would be better if we had it one way, I say to them, "So you think you'd be very happy worshipping in the Maori language?" and they say, "Oh, it didn't occur to me that we'd do it that way..."
That--he said--would be better, not only for the Maori, but also for the Pakeha.