(redirected from Pinyin Romanization)
Also found in: Encyclopedia.
Related to Pinyin Romanization: Pin-yin


or pin·yin  (pĭn′yĭn′, -yĭn)
A system for transcribing the pronunciation of the standard variety of Mandarin using the Roman alphabet, officially adopted by the People's Republic of China in 1979.

[Mandarin pīn yīn, to combine sounds into syllables, spell : pīn, to combine (from Middle Chinese pjiajŋ) + yīn, sound, syllable (from Middle Chinese ʔim).]
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.


(Linguistics) a system of romanized spelling developed in China in 1958: used to transliterate Chinese characters into the Roman alphabet
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014



(sometimes cap.) a system for transliterating Chinese into the Latin alphabet, introduced in 1958 and officially adopted by the People's Republic of China in 1979.
[< Chinese pīnyīn literally, phonetic spelling (pīn arrange, classify + yīn sound, pronunciation)]
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.


nPinyin (→ umschrift f) nt
Collins German Dictionary – Complete and Unabridged 7th Edition 2005. © William Collins Sons & Co. Ltd. 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004, 2005, 2007
References in periodicals archive ?
After the PRC's declaration to follow the Beijing standard, the Hanyu pinyin Romanization that the PRC designed under the auspices of Zhou Youguang [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] fully adopted the phonological framework of the zhuyin fuhao and GR, the counterpart Romanization to zhuyin fuhao.
There are a number of errors in the pinyin romanization throughout the main texts (e.g., p.
Meanwhile, the company has filed applications for trademarks consisting of Jordan's sons' names, Jeffrey and Marcus, in Chinese characters and the associated pinyin Romanization. "Qiaodan Sports has knowingly profited from this infringement of Michael Jordan's naming rights," claimed the website.
And a glossary in which Drea could have explained terms like "kokutai," events like the Rice Riots of 1918 or the Nikolaevsk Incident of 1920 in greater detail, and clarified his sometimes confusing use of both the Wade-Giles and Pinyin romanization systems for Chinese, as in the Kwangtung (Guandong) Army, would have aided the reader.
The entries use simplified Chinese characters and internationally standard pinyin Romanization. Those in the Chinese-English section are organized alphabetically according to pinyin.
The lines for each play are written English, simplified characters, and pinyin romanization; many of the stories recount fables.
In Pinyin romanization, the two-character name is written as one name, as in Lin Yutang's name.
Users can alternate between Chinese characters (Pinyin Romanization) and standard English.