Parallel Lives

(redirected from Plutarch's Lives)
Related to Plutarch's Lives: Plutarchus
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Parallel Lives - a collection of biographies of famous pairs of Greeks and Romans written by Plutarch; used by Shakespeare in writing some of his plays
References in classic literature ?
Fortunately the books were written in the language, the elements of which I had acquired at the cottage; they consisted of Paradise Lost, a volume of Plutarch's Lives, and the Sorrows of Werter.
The volume of Plutarch's Lives which I possessed contained the histories of the first founders of the ancient republics.
I read a good deal in Daniel's English History of France; a great deal in Plutarch's Lives, the Atalantis, Pope's Homer, Dryden's Plays, Chillingworth, the Countess D'Aulnois, and Locke's Human Understanding.
I've read The Lamplighter, and Scottish Chiefs, and Ivanhoe, and The Heir of Redclyffe, and Cora, the Doctor's Wife, and David Copperfield, and The Gold of Chickaree, and Plutarch's Lives, and Thaddeus of Warsaw, and Pilgrim's Progress, and lots more.
KING SOLOMON'S RING (Lorenz), PETERSON'S FIELD GUIDES, PLUTARCH'S LIVES, POOR RICHARD 'S ALMANACK (Franklin), ROBERTS' RULES OF ORDER
42) Since it was obviously missing from Jacques Amyot (1513-93)'s 1559 French translation of Plutarch's Lives, the French humanist and Protestant theologian Simon Goulart (1543-1628) wrote a "synthetic" Life of Epaminondas, which was attached, with some other replacement lives, to the 1583 edition of Amyot, and then still later was attached to the 1603 edition of the English translation of Amyot by Sir Thomas North (1535-1604).
He comes into contact with various people; he discovers copies of Paradise Lost, Plutarch's Lives, and Goethe's Sorrows of Young Werther and learns to read and speak.
By education and temperament, Cippico was a humanist, and his treatise was constructed in the manner of Plutarch's Lives and written in a straightforward Latin prose that met the avant garde standards of the day, with sources including Pliny the Elder and Strabo and with Mocenigo coming to resemble Julius Caesar.
Shakespeare's representation of Julius Caesar differs notably from those of his contemporaries, as well as from the picture of Caesar that emerges from his most obvious classical source, Plutarch's Lives.
And the translations of classical texts that were appearing with increasing frequency in Shakespeare's lifetime (Thomas North's 1579 translation of Plutarch's Lives, for example, or George Chapman's translations of Homer, which began appearing in 1598) meant that, if not Shakespeare himself then others who needed to rely on translations of classical literature were not without recourse.
In sections on beginnings, responses, transformations, and receptions, they consider such topics as the invention of the "barbarian" in late sixth-century BC Ionia, visual mediation and Greek identity in Xenophon's Anabasis, ethnography and the gods in Tacitus' Germania, exploring the ethnographic digression in Plutarch's Lives, ethnography and identity on India's northwestern frontier, and the scope of ancient ethnography.
Bruni translated a selection of Plutarch's lives not only to unearth exemplary behavior from ancient Roman leaders but also to show that Plutarchan biography could not be applied to modern lives: the moderns are inferior to the ancients, a point made vehemently clear in the Dialogi ad Petrum Histrum.