Sea language

Related to Sea language: search language

Sea´ lan´guage

1.The peculiar language or phraseology of seamen; sailor's cant.
Webster's Revised Unabridged Dictionary, published 1913 by G. & C. Merriam Co.
References in classic literature ?
Before an anchor can ever be raised, it must be let go; and this perfectly obvious truism brings me at once to the subject of the degradation of the sea language in the daily press of this country.
The African states gave short statements reaffirming their rejection of any changes in the South China Sea language from 2016, capped by Belarus who said that we should 'face the facts: the matter was not only complex'-which it is not because the Hague Tribunal clarified everything clear as crystal-'but it would involve NAM in a matter that involves a non-member of NAM and therefore none of NAM's business.'
I've been writing a poem called "Sea Language and Literature" for a long time, and I will continue writing it.
His sister, Joanna Colcord (1882-1953), was a prominent social worker and author of Songs of the American Sailorman (1938) and Sea Language Comes Ashore (1945).
Furthermore, what concrete evidence is there for this type of primary language contact with other North Sea languages that could lead to lexical borrowing?
The problem here was to differentiate between items borrowed originally from Norse, for example during the Viking period, and those borrowed from Scandinavian and other North Sea languages after the end of the Middle Ages, in the early modern period.
Other items from the glossary that have not been included, even though they are identified as used only or mainly in the NE, are those which, after some investigation, clearly have no connection with Scandinavian or other North Sea languages. For example these include etion, 'kindred, stock [wrong division of a nation]' according to CSD, hodge, 'walk awkwardly or jerkily' (probably onomatopoetic, CSD) and horny-golloch, 'earwig' (SND Gaelic gobhlag).
Where other North Sea languages have also been mentioned concerning the etymology of a word, it has not been possible in this very limited study to consider the etymology of each word synchronically.
The evidence from the investigation above would seem to refute the possibility of direct lexical transfer from other North Sea languages, perhaps particularly Norwegian, into the Doric, certainly as far as the limited number of items examined here is concerned.
It could well be that this contact with other North Sea languages has helped reinforce certain words in Scots, some of them now only occurring in the Doric, that would otherwise have disappeared.
Could this possibly have been the linguistic situation between Scots and other North Sea languages at the time in question?
Could it be that Scots speakers in the early modern period, for example in a business situation and at a time when the oral rather than the written word was more dominant, were more able to cope with other North Sea languages different yet nevertheless somehow similar to their own?