Si quis

Si` quis´


1.(Ch. of Eng.) A notification by a candidate for orders of his intention to inquire whether any impediment may be alleged against him.
References in classic literature ?
I forgot to mention that before he did so he said to Don Quixote, "Remember that you stand excommunicated for having laid violent hands on a holy thing, juxta illud, si quis, suadente diabolo.
But be it known to you, brave knights, that certain murderous caitiffs, casting behind them fear of God, and reverence of his church, and not regarding the bull of the holy see, Si quis, suadende Diabolo ''
Quod si quis imperium affectaverit nosque in servitutem redigere cogitaverit, is eandem quam Manlius Torquatus subivit fortuna, subire cogendus erit.
Voici le texte de ce fragment qui concerne l'ensevelissement dans un locum communem: Si quis in communem locum mortuum intulerit, an religiosum fecerit, videndum est ?
Si quis forte mei domum Catonis, depictas minio assulas et illos custodis videt hortulos Priapi, miratur, quibus ille disciplinis tantam sit sapientiam assecutus, 5 quem tres cauliculi, selibra farris, racemi duo tegula sub una ad summam prope nutriant senectam.
Les Gaulois semblent donc etre doublement presents sous la phrase de Siculus Flaccus, une fois grace a une reminiscence de Tite-Live, une autre fois par un souvenir de Claude, qu'il soit tire de Tacite (car Siculus est de toute facon posterieur a cet historien), ou du texte meme de son discours tel qu'on le connait par les Tables claudiennes de Lyon: <<In qua si quis hoc intuetur, quod bello per decem annos exercuerunt Diuom lulium, idem opponat centum annorum immobilem fidem obsequiumque multis trepidis rebus nostris plus quam expertum.
Eius, Ult; Si Quis Ius Dicent Non Obtemp; De Iurisdict.
Si quis ebur vel mista rubent ubi lilia multa / Alba rosa: tales virgo dat ore colores" [Virgil, Aen.
cui si quis raphanum aut mugilem solum intenderit, actum mehercule praeclare tecum putes, si nate non fissa & incolumi stylo isto salaci tuo queas aufugere.
Nam mihi infirmo si quis iniuriam faciat, forsitan, licet infirmus, donem iniuriam meam.
caueremus attente ne pedem super limen hostii poneremus (49); monuerunt nos ne limen inferius tangeremus (50); ideo fratres nostri super limen docti fuerant non calcare (51); tunc monuerunt nos ualde diligenter ut caueremus ingrediendo et agrediendo ne tangeremus limen domus (52); monebamur ne tangeremus cordas tentorii quas ipsi reputant loco liminis domus (53); cum ergo ingressi essemus coram eo, premoniti prius ne tangeremus limen (54); socium deum non permiserunt ire quia calcauerat limen (55); et quesiuit diligenter ei si quis monuisset nos ut caueremus a tactu liminis (56).
155) This is apparent from his collection of Parabolae, where he uses the same paradox: "We are quite surprised if we see a person doing something well of whom one would not expect it at all, as for example a Hollander skilled in horsemanship, a frugal Englishman, (156) o r an eloquent theologian" (Vehementius miramur, si quid recte faciunt a quibus tale nihil expectatur, veluti si quis Hollandum videat peritum equitem aut frugalem Anglum aut theologum eloquentem, ASD, 1, 5: 238, lines 272-76).