Vulgate

(redirected from Vulgata)
Also found in: Thesaurus, Encyclopedia.
Related to Vulgata: Vulgate, Septuagint, Septuaginta

vul·gate

 (vŭl′gāt′, -gĭt)
n.
1. The common speech of a people; the vernacular.
2. A widely accepted text or version of a work.
3. Vulgate The Latin edition or translation of the Bible made by Saint Jerome at the end of the fourth century ad, now used in a revised form as the Roman Catholic authorized version.

[Medieval Latin Vulgāta, from Late Latin vulgāta (editiō), popular (edition), from Latin, feminine past participle of vulgāre, to make known to all, from vulgus, the common people.]
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

vulgate

(ˈvʌlɡeɪt; -ɡɪt)
n
1. (Literary & Literary Critical Terms) a commonly recognized text or version
2. everyday or informal speech; the vernacular
adj
generally accepted; common

Vulgate

(ˈvʌlɡeɪt; -ɡɪt)
n
(Bible)
a. (from the 13th century onwards) the fourth-century version of the Bible produced by Jerome, partly by translating the original languages, and partly by revising the earlier Latin text based on the Greek versions
b. (as modifier): the Vulgate version.
[C17: from Medieval Latin Vulgāta, from Late Latin vulgāta editiō popular version (of the Bible), from Latin vulgāre to make common, from vulgus the common people]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014

Vul•gate

(ˈvʌl geɪt, -gɪt)

n.
1. a Latin version of the Bible prepared chiefly by Saint Jerome at the end of the 4th century A.D. and used as an authorized version of the Roman Catholic Church.
2. (l.c.) any commonly recognized text or version of a work.
adj.
3. of or pertaining to the Vulgate.
4. (l.c.) commonly used or accepted; common.
[1605–15; < Late Latin vulgāta (editiō) popular (edition); vulgāta, feminine past participle of vulgāre to make common, publish, derivative of vulgus the public]
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.Vulgate - the Latin edition of the Bible translated from Hebrew and Greek mainly by St. Jerome at the end of the 4th century; as revised in 1592 it was adopted as the official text for the Roman Catholic Church
Church of Rome, Roman Catholic Church, Roman Church, Western Church, Roman Catholic - the Christian Church based in the Vatican and presided over by a pope and an episcopal hierarchy
Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2012 Princeton University, Farlex Inc.
Translations

Vulgate

[ˈvʌlgɪt] NVulgata f
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005

Vulgate

nVulgata f
Collins German Dictionary – Complete and Unabridged 7th Edition 2005. © William Collins Sons & Co. Ltd. 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004, 2005, 2007

Vulgate

[ˈvʌlgeɪt] n (Bible) the Vulgatela Vulgata
Collins Italian Dictionary 1st Edition © HarperCollins Publishers 1995
References in periodicals archive ?
The energetic physiology or scope for growth (SFG), has been studied in gastropods such as Ancylus fluviatilis (Calow, 1975), Bullia digitalis (Stenton-Dozey & Brown, 1988), Buccinum undatum (Kideys, 1998), Chorus giganteus (Navarro et al., 2002, 2006), Concholepas concholepas (Navarro & Torrijos, 1995), Haliotis tuberculata (Peck et al., 1987), Haliotis midae (Barkai & Griffiths, 1987, 1988), Haliotis fulgens (Farias et al., 2003), Nassarius conoidalis (Liu et al., 2011; Zhang et al., 2015), Nassarius siquijorensis (Liu et al., 2011), Patella vulgata (Davies et al., 1990), Planorbis contortus (Calow, 1975), Polinices duplicatus (Huebner & Edwards, 1981) and Thais lapillus (Stickle & Bayne, 1982).
En el primer capitulo, dedicado a las fuentes latinas, la autora estudia los posibles antecedentes a los comentarios que vienen introducidos por la formula <<in hebreo>> en las obras de los Victorinos, y que ofrecen una lectura del texto biblico distinta a la que figura en la Vulgata, en otros comentarios latinos anteriores a Hugo y Andres de san Victor, para valorar si estos pudieran haber tenido conocimiento de esas variantes biblicas o exegeticas por via cristiana y no directamente hebrea.
Biblia Sacra Vulgata. www.biblegateway.com/versions/Biblia-Sacra-Vulgata-VULGATE/.
Asimismo, el discurso de Cano es firme y decisivo: ante el posible debate de dos interpretaciones sobre un mismo texto de las Escrituras prevalece como ancla de la verdad, en ultimo termino, el testimonio de la version Vulgata de San Jeronimo, pues asi lo habia declarado el concilio de Trento (p.