anaphor


Also found in: Thesaurus.
Related to anaphor: Cataphor
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.anaphor - a word (such as a pronoun) used to avoid repetition; the referent of an anaphor is determined by its antecedent
word - a unit of language that native speakers can identify; "words are the blocks from which sentences are made"; "he hardly said ten words all morning"
Translations
anafooranafora
References in periodicals archive ?
When words have two genders: Anaphor resolution for Italian functionally ambiguous words.
In view of naming these bidirectional influences, this paper employs Martin and Rose's (2007) concepts of anaphor (i.
This happens especially when the pronoun is an important anaphor, referring to something or someone just mentioned without any trace of emphasis.
Supporting anaphor resolution with a corpus-based probabilistic model.
with figures such as anaphor, chiasmus, and many others under its
The second factor is the given new principle, according to which the assignment of an anaphoric expression to its antecedent is easier when the anaphor is mentioned before a new term.
they are identified as "anaphoric islands" as defined by Postal (1969)--compound-internal anaphor is ruled out in both languages (e.
On any sensible reading of this sentence, "it" is an anaphor which clearly refers back to the only occurrence of "New York.
We argue that the non-alternating clitic in anticausative-inchoative (1) and reflexive (2) verbs is an expletive anaphor that does not require any functional head to be licensed.
In other words, when our heart is still arid at peace, everything around us is also peaceful, nothing in the world, no external or mundane power, such as the sight of beautiful women in the poem, may cause it to stir The poem expresses the pleasure and peace that this realization provides, and it does so particularly in its last two lines Siu-yi in line 7 and Wang-sun in line 8 are again very difficult to translate, hence the many misunderstandings in the translations above, in this poemm sui-yi means "feel free to" not "by design", as in version 5 The most appropriate translation of line 7 should be "let spring blossoms feel free to wither", which is works as an anaphor to "autumn come" in line I, and to the expression "stay" in the last line again.
Even the lines that don't participate in even mild anaphora, whose first words are not repetends, seem part of it retroactively: I as the site of iterable observation and Watched as potential anaphor and "Had my eyes dazzled" as phrasal substitution for any of the other repetends of vision.
Anaphor in subjective contexts in narrative fiction.