Sheikh Sabah Khaled praised the German ambassador works on strengethening biliteral
relations between the two countries.
Using the prisoner's constraint to divide the letters in the palindrome into A and B forms (short letters (aceimnorsuvwxz) are A form, tall letters (bdfghjklpqty) are B form), the palindrome converts to baaab aabaa aabaa baaab in Bacon's biliteral
En segundo lugar, y derivado de lo anterior, porque es preciso interpretar que regionalismo y estrategia biliteral
son dos posibilidades que estan lejos de ser excluyentes entre si.
Moreover, Brazilian ratification of nuclear safeguards with the International Atomic Energy Agency boosted the confidence between the two nations, therefore, the then US Secretary of Defense William Perry called for closer biliteral cooperation between the two countries in the aerospace industry during his visit to Brazil in November, 1994.
In conclusion we can say that immediately after the Cold War period, under the leadership of Cardoso Brazil made bright prospectus for the future development of much improved biliteral relationship between the US and Brazil with the assumption that no radical change in either country would call in to question the political and economic realities on which relationship was based.
(18.) These nouns have also usually been excluded from past treatments of reduplicated nominal patterns and subsumed under other rubrics, such as noun formations from biliteral
roots (e.g., Kienast 2001: [section]115), quadriliteral nouns (e.g..
One fascinating example is a large heterodox analysis of Hebrew, occasional pushing beyond biliteral
roots towards uniliteral roots, by Fabre-d,Olivet, (22) which much impressed a young Benjamin Whorf, (23) who in turn influenced modern general linguistics in powerful (although also heterodox) ways.
So when the Sanhedrin was seating behind the Temple, that was an ornament to the Temple." (10) In his Arabic Tafsir, Saadia consistently renders tsammah as [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] ([LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] "veil",) (11) a choice of translation echoed among the early medieval lexicographers by Menahem ben Saruq, who offers the Hebrew synonym [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (under the root [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], (12) and Jonah ibn Janah (1875: 612, lines 1-2), who also translates [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE INASCII] in Arabic as [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE INASCII] (under the "biliteral
" root [LANGUAGE NOT REPRODUCIBLE INASCII]).
Macdonald ("New Thoughts on a Biliteral
Origin for the Semitic Verb," Annual of the Leeds University Oriental Society 5 [1963-1965]: 63-85) and Christopher Ehret ("The Origins of the Third Consonants in Semitic Roots," Journal of Afroasiatic Languages 1 : 109-202).
Yet the use of many biliteral
signs and groups to represent only their first consonant, which eventually became standard practice in Demotic (Vittman 1996: 446), seems not to have been standard in Late Egyptian.