Also found in: Wikipedia.


Containing 11 syllables.
A verse of 11 syllables, especially one that follows one of various classically established metrical patterns.

[From Latin hendecasyllabus, a line of eleven syllables, from Greek hendekasullabos : hendeka, eleven (hen, neuter of heis, one; see sem- in Indo-European roots + deka, ten; see decade) + sullabē, syllable; see syllable.]

hen·dec′a·syl′la·ble (-sĭl′ə-bəl) n.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.


(Poetry) prosody a verse line of 11 syllables
[C18: via Latin from Greek hendekasullabos]
hendecasyllabic adj
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014


(hɛnˈdɛk əˌsɪl ə bəl, ˌhɛn dɛk əˈsɪl-)

a word or line of verse of 11 syllables.
[1740–50; < Latin hendecasyllabus < Greek hendekasýllabos]
hen•dec`a•syl•lab′ic (-sɪˈlæb ɪk) adj., n.
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.


[ˈhendekəˌsɪləbl] Nendecasílabo m
Collins Spanish Dictionary - Complete and Unabridged 8th Edition 2005 © William Collins Sons & Co. Ltd. 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005
Mentioned in ?
References in periodicals archive ?
(of a variable number, but generally five or six), which are all equal: each stanza must have the same number of lines (usually hendecasyllables and 'settenari,' or just hendecasyllables) and the same types of line must follow each other in the same order and with the same rhyme scheme." (20) The hendecasyllable is often treated as the Italian equivalent of iambic pentameter, and it might be suggested that the settenario translates to a line of iambic dimeter or trimeter.
I also attempted to use the more classic Spanish meter of the hendecasyllable as a fit for iambic pentameter, but the fact that Spanish words tend to be longer than English words meant that too much was lost by restricting syllable count.
(18) Tennyson and Swinburne would similarly employ "Englished" versions of the hendecasyllable so as to probe the relation between quantitative meter and the contemporary vernacular.
(Note, by the way, the English line here also happens to be an hendecasyllable.) Discussing the government in Hell allows Nardo to transition into the subject of heroism in the epic, enabling the reader to consider Satan not as a hero but as a government tyrant.
Dalessandro uses a highly rhythmic line, often an hendecasyllable or one slightly longer (twelve syllables or at times ten syllables, etc.): "Tu d'inverno te ne stai dietro fredde / finestre ben chiuse la mente confusa" (5) Cummings' visual meditation on winter and death is transformed rote a piece on motion and the birth era poem, which coincides with the arrival of the subway train: "Poi vestita di un fresco sorriso ecco lei / arriva." Dalessandro's closing poem repeats but reverts this situation.
It seems unlikely that Borges presented "Los compadritos muertos" to Piazzolla since it features hendecasyllable verses, not the characteristic octosyllable versification of these tangos and milongas.
Thanks to her extremely precise and thoroughly innovative analysis of Immanuel's sonnets, Bregman demonstrates how this poet successfully adapts the Italian hendecasyllable to traditional Hebrew prosody, thus creating a model which would be followed for centuries, with very little modification.
The discussion is .awed, however, by failure to take account of the structure of the English iambic pentameter, a line which, given the relative brevity of English words, with its ten syllables is distinctly longer than Dante's hendecasyllable, so that a certain amount of metrical 'padding' is often unavoidable.
And although the hendecasyllable also takes us back to the first line, it is now trimetric rather than tetrametric, and is like an 'emboitage' of lines 4 and 5, light and water.
Their innovations, as Joseph Cary points out in Three Modern Italian Poets: Saba, Ungaretti, Montale, "were the dragooning of so-called `free-verse' as a counterblow to the traditional hendecasyllable, eccentric suspensions of normal syntax and punctuation, a plethora of short-lived onomatopoetic coinages, the cultivation ...
Catalan poet who wrote exclusively in Castilian and adapted the Italian hendecasyllable (11-syllable line) to that language.
By altering its prosody slightly, I can speed up the Spanish hendecasyllable. I can, in fine, devote myself utterly to ancestor worship or to that other worship that illumines my sunset years: the Teutonism of England and Iceland.