hobson-jobson


Also found in: Wikipedia.

hobson-jobson

(ˌhɒbsənˈdʒɒbsən)
n
(Linguistics) another word for folk etymology
[C19: Anglo-Indian folk-etymological variant of Arabic yā Hasan! yā Husayn! O Hasan! O Husain! (ritual lament for the grandsons of Mohammed); influenced by the surnames Hobson and Jobson]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
References in periodicals archive ?
The soldier home on leave from the Far East, would take to Hobson-Jobson, waiting for his tiffin, as he placed his solah topee on the table while his friend, poured the tea and acted as char wallah.
Burnell tarafindan telif edilen Hobson-Jobson. The Anglo-Indian Dictionary, calismanin temel kaynagidir (1).
Burnell tarafindan telif edilen Hobson-Jobson The Anglo-Indian Dictionary adli sozlugun 1996 baskisi tarandi.
Bu calismada, Hobson-Jobson The Anglo-Indian Dictionary adli Anglo-Hintce sozlugu telif eden yazarlar tarafindan Turkce oldugu kabul edilen veya ongorulen sozcukler listelenmistir.
Ghosh draws on nineteenth-century lexica, such as Sir Henry Yule's Hobson-Jobson and Thomas Roebuck's English and Hindostanee Naval Dictionary, to create a babel of tongues, from Bengali and Bhojpuri to Laskari and Franglais.
2) The Law of Hobson-Jobson (gia nota ai linguisti): si ha quando alcune parole vengono trasmutate passando attraverso diversi linguaggi e culture.
Appartiene a quello spazio ambiguo tra le lingue governato dalla legge di Hobson-Jobson, dove e piu facile che si verifichi uno slittamento del senso con conseguente riattribuzione.
Cosi come abbiamo distinto il mondegreen in puro (all'interno di una sola lingua) e impuro (tra due lingue), allo stesso modo possiamo dividere il mondegreen impuro in due tipologie: nella prima abbiamo una trasposizione fonetica non del tutto libera, ancora vincolata ai livelli semantici e pragmatici della comunicazione; nella seconda, invece, la semantica originale e data per persa e non se ne sente la mancanza (vera applicazione della legge di Hobson-Jobson).
1725 < as that joyful book Hobson-Jobson shall fructify unto you>--and I don't believe Turks ever smoked them.
"Hobson-Jobson" refers to a law of linguistics by which speakers of one language adapt (i.e., garble) a word or phrase from a different language to make it fit the patterns of their own.
Taken together, they fill in gaping holes of western ignorance, of the sort that led a much older generation to concoct such absurdities as "Hobson-Jobson."
(For the curious, see Yule and Burnell's classic dictionary of Anglo-Indian English, called Hobson-Jobson, first published in 1886).