ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Adj.1.intralinguistic - within a particular language; "intralinguistic variation"
Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2012 Princeton University, Farlex Inc.
References in periodicals archive ?
The enacted transittranslation affects the language itself, since the final words acquire both a noun value and a suffix value in their respective languages, thereby enabling both interlinguistic and intralinguistic transpositions.
She also presented the genre shift that takes place during the intralinguistic translation of two genres within this system, that is, the translation of the summary of product characteristics into the package leaflet.
intralinguistic translation that manifests as an interplay of idioms and
Such a concept that conceives ethics as an intralinguistic phenomenon does not only deviate from established Western conceptions of ethics, but is also not compatible with the ethical literary criticism as practiced by Nie Zhenzhao, who understands ethics as "the ethical relationship or ethical order between man and man, man and society, or man and nature" (Nie 88).
I thus suggest to replace the notion of adaptation by that of "intersemiotic translation," coined by Jakobson ("Linguistics...") Jakobson distinguishes intralinguistic translation (within a single semiotic system: rewording or translation) and intersemiotic translation (transmutation from one semiotic system to another).
Indeed, the translation theory as proposed by Jakobson (1959) includes other two levels as well: intralinguistic and intersemiotic (p.
Intralinguistic quasi-synonymy: SOBRECONTRATACIoN--SOBREVENTA--SOBREOCUPACIoN - EXCESO DE RESERVA; it is also used in specialized syntagms, where this relation is established for each sector individually: SOBREVENTA AEREA (14) - SOBRECONTRATACION AEREA (15), and SOBRECONTRATACION HOTELERA (DTTO) - SOBREVENTA HOTELERA (16) - SOBREOCUPACION HOTELERA--SOBRERRESERVA HOTELERA.
(11.) One might wonder, at the close of this analysis, whether the same effects might not be achieved by an intralinguistic translation.
In linguistics, care is usually taken to distinguish knowledge of the world from knowledge of language: the extra-linguistic notion of reference is contrasted with the intralinguistic notion of sense, a property arising from the meaning relations between lexical items and sentences, (Crystal, 1985: 391) For the extensive contribution of cohesive devices in a text, many researchers have emphasised the importance of understanding the cohesive devices of the languages being translated.