joual


Also found in: Encyclopedia, Wikipedia.

jou·al

 (zho͞o-äl′)
n. Chiefly Canadian
A dialect of Canadian French characterized by nonstandard pronunciations and grammar, and the presence of English loanwords and syntactic patterns.

[Canadian French dialectal, variant of French cheval; see chevalet.]

joual

(ʒwɑːl)
n
(Languages) nonstandard Canadian French dialect, esp as associated with ill-educated speakers
[from the pronunciation in this dialect of French cheval horse]

jou•al

(ʒuˈæl, -ˈɑl)

n.
any of various regional or popular forms of Canadian French, taken to be substandard or to reflect lack of education.
[1960–65; representing a nonstandard pronoun of French cheval horse]
Translations
References in periodicals archive ?
It was a quick, if not painless, method of learning French, and Jack spoke a fine joual.
Vincent and Maurice Mitchell, the Ottawa-based director of operations, switched to joual (French-Canadian slang) to get a bit of privacy, the line was immediately cut.
Actualites Eecrit par Brahim Zarkani S oukaina Joual est nee en 1990, vit et travaille a Fes.
The 1968 production of Les Belles Soeurs marked the first time that a play written entirely in joual had ever been performed on such a large scale.
Rabii R, Joual A, Rais H, Fekak H, Moufid K, Bennani S, et al.
Demonstrating this eloquence for a general readership is tricky, of course, since Kerouac was writing in his native joual, but Johnson does trace some cross-over between French and English in Kerouac's own translations of certain passages (390).
un 'black-dude' la, il est comme assimile, tse, il faut qu'il parle joual.
Encore une fois, les pratiques orales restent des plus importantes chez Winfried Siemerling, alors qu'il prete une attention particuliere au joual, ce << vernaculaire quebecois >> (203).
From Quebec herself, translator Gaboriau is well suited to wrangle the famously nationalist playwright's revolutionary use of joual, a raw working-class dialect of Montreal, into an English equivalent on stage.
El principio del capitulo se centra en estudiar el uso del joual (frances quebequense) por parte de los escritores y en especial en el teatro.
They frequently speak in joual (5) and in a number of cases are virtually inarticulate even if, on occasion, their language attains expressive power and, in moments of high emotion, can border on the poetic.