(redirected from logographically)
Also found in: Thesaurus.


 (lô′gə-grăf′, lŏg′ə-)

log′o·graph′ic adj.
log′o·graph′i·cal·ly adv.
American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Copyright © 2016 by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Published by Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.
logogram, logograph, grammalogue - A logogram or logograph is the same as a grammalogue, a word represented by a single sign, like $.
See also related terms for representation.
Farlex Trivia Dictionary. © 2012 Farlex, Inc. All rights reserved.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Noun1.logograph - a single written symbol that represents an entire word or phrase without indicating its pronunciation; "7 is a logogram that is pronounced `seven' in English and `nanatsu' in Japanese"
ideogram, ideograph - a graphic character that indicates the meaning of a thing without indicating the sounds used to say it; "Chinese characters are ideograms"
Based on WordNet 3.0, Farlex clipart collection. © 2003-2012 Princeton University, Farlex Inc.
References in periodicals archive ?
As a result, his treatment is almost exhaustive: I missed only [.SUP.GIS]PA-(u)want- provided with/having staffs (IBoT 1.36 iii 41, 49), surely a genuine possessive in -want- to the word for staff, stick thus far written only logographically (but note dat.-loc.
Another study with a sample of elementary school children (using a version of WRCT specific for this age group) identified different factors that separate the items that can be read logographically or via the phonological route from those requiring the lexical route [15], which did not occur in the present study.
Despite growth in all word-recognition strategies, a pattern was observed in all grades: the WNw-RCT subtests analysis revealed that items that can be read logographically are the easiest in all school grades, while the ones that need orthographic reading are the most difficult in all grades.
Often, children write their name logographically, meaning they have memorized the shape of their name and they essentially "draw" their name rather than recognizing each individual letter or sound as they write, which reflects a lack of understanding of the alphabetic principle (Bear et al., 2008).
The Akkadian nouns in the line, mu (Sumerian a) and teliltu, written logographically as SIKIL.E.DE, translate rather obviously the gate's Sumerian name (a-sikil-la), even though teliltu's logogram, SIKIL.E.DE, is not an exact grammatical equivalent of sikil (also a logogram for ellu).
Aside from this, the only difference is that in Sennacherib A:12 .yubatum is written in Akkadian, whereas in Abnu 21.A.21 the word is rendered logographically, t u g,-b a.
(15) In Iron Age Hieroglyphic Luwian inscriptions (eighth century B.C.) it is used syllabically with the value sa4 and logographically determining the verb sanai- 'overturn'.
Civil has introduced the analogy of the adaptation of Chinese writing to encode Japanese texts in order to further the understanding of the adaptation of Sumerian writing to encode Akkadian (or, implicitly, Eblaite), "Bilingualism in Logographically Written Languages: Sumerian in Ebla," in Il Bilinguismo a Ebla, ed.