(redirected from macaronically)


1. Of or containing a mixture of vernacular words with Latin words or with vernacular words given Latinate endings: macaronic verse.
2. Of or involving a mixture of two or more languages.

[French macaronique, or Latin macaronicus, after Macaronea, , title of a poem by Tifi Odasi (c.1450-1492), 15th-century Italian author, that contained such verse and satirized those who used poor Latin and affectedly Latinized Italian, from Italian maccherone, macaroni (considered food for peasants); see macaroni.]

mac′a·ron′ic n.


(Literary & Literary Critical Terms) (of verse) characterized by a mixture of vernacular words jumbled together with Latin words or Latinized words or with words from one or more other foreign languages
(Literary & Literary Critical Terms) (often plural) macaronic verse
[C17: from New Latin macarōnicus, literally: resembling macaroni (in lack of sophistication); see macaroni]
ˌmacaˈronically adv


(ˌmæk əˈrɒn ɪk)

1. characterized by Latin words mixed with non-Latin words often given Latin endings.
2. composed of a mixture of languages.
3. macaronics, macaronic language or writing.
[1605–15; < New Latin macarōnicus or obsolete Italian maccaronico; see macaroni, -ic]
mac`a•ron′i•cal•ly, adv.
ThesaurusAntonymsRelated WordsSynonymsLegend:
Adj.1.macaronic - of or containing a mixture of Latin words and vernacular words jumbled togethermacaronic - of or containing a mixture of Latin words and vernacular words jumbled together; "macaronic verse"


[ˌmækəˈrɒnɪk] ADJmacarrónico


References in periodicals archive ?
In the subsequent narrative comment and transition to Napoleon's next utterance, the narrator refers to Moscow macaronically as ama (that) Moscou, emphasizing through the combination of the Russian article with the French noun that Napoleon is not talking about the "true" "Moscow" (MocKBa) but his own illusion.
Walcott's primary signification of geographic displacement is underscored macaronically, however, in the fifth line's transliterated Greek: "Andra moi ennepe mousa polutropon hos mala polla .
We didn't even get the immediacy of what had been announced as an all-English language version; macaronically combining English with German, this exacerbated impatient detachment.