mondegreen


Also found in: Wikipedia.

mon·de·green

 (mŏn′də-grēn′, môn′-)
n.
A series of words that result from the mishearing or misinterpretation of a statement or song lyric. For example, I led the pigeons to the flag for I pledge allegiance to the flag.

[After (Lady) Mondegreen, a misinterpretation of the line (hae laid) him on the green, from the song "The Bonny Earl of Murray".]

mondegreen

(ˈmɒndɪˌɡriːn)
n
(Literary & Literary Critical Terms) a word or phrase that is misinterpreted as another word or phrase, usually with an amusing result
[C20: from the Scottish ballad 'The Bonny Earl of Murray', in which the line laid him on the green can be misheard as Lady Mondegreen]

mon•de•green

(ˈmɒn dɪˌgrin)
n.
a word or phrase resulting from a misinterpretation of a word or phrase that has been heard.
[1954; coined by American author S. Wright fr. the line laid him on the green, interpreted as Lady Mondegreen, in a Scottish ballad]
References in periodicals archive ?
Your lucky word meaning 'misheard song lyric' is mondegreen.
I hadn't noticed' NB dictionary Word of the week: Mondegreen Not that you'll have known at the time, but if you've ever sung in the shower or driven with the radio blasting, you've probably warbled a 'mondegreen'.
The term is from They have slain the Earl of Murray and laid him on the green' being heard as They have slain the Earl of Murray and Lady Mondegreen.
Not to get all wonky, but the song isn't really a mondegreen.
Neologisms specific to this putative discipline have sprouted, such as eggcorn, holorime, mondegreen, oronym, and soramimi.
The term comes from an essay by Sylvia Wright, "The Death of Lady Mondegreen," which was published in Harper's magazine in November 1954.
It's not a mondegreen because the mis-construal is not part of a song or poem or similar performance.
In her essay, The Death of Lady Mondegreen, American writer Sylvia Wright coined the term 'mondegreen' 50 years ago when describing how, as a girl, she had heard recited a 17th century ballad which contained the lines: "They ha'e slain the Earl o' Murray/And Lady Mondegreen".
An important animutation practice consists of creating sound-alike English "fake lyrics" (which they also call "mondegreens," although mondegreen has a slightly different meaning elsewhere).
MONDEGREEN may not be something many of us have heard about .
Emblematic of a negotiation of the regional identity of the Val Trompia, in Northeastern Italy, Cinelli's songs use mondegreen as a weapon whereby the substitution of English with dialect, or the use of dialect instead of English, are not simply nostalgic gestures to recapture a past tradition, but effective means to articulate the paradoxes and contradictions of the experience of modernity seen from a local perspective.
She thought the line went: "They have slain the Earl Amurray/and Lady Mondegreen.