References in classic literature ?
Occasionally, he was tripped up by some orthographical stumbling-block, but on the whole he got on very well indeed, and when he had signed his name, and had removed a finishing blot from the paper to the crown of his head with his two forefingers, he got up and hovered about the table, trying the effect of his performance from various points of view as it lay there, with unbounded satisfaction.
There was some grumbling about this at first from his fellow editors, but Johnson's arguments proved persuasive, and for the next two years the article developed free of any orthographical restrictions.
69) that vitiated two of his earlier publications: all Machiavelli scholars agree, on orthographical and palaeographical grounds, that the text now known as The Natures of Florentine Men was not written as a draft for unfinished chapters of the Histories but rather dates to 1506-1508.
20) For classical biblical texts to be spelled as they are in the MT, they must have been subjected to a process of orthographical revision, presumably around the time that the late biblical books were written.
A su vez Looze apunta que "that Aleman not only publishes his book in Mexico City but also proposes minor orthographical reforms [.
The Boulengier globe or segment of a globe has in many ways a great resemblance to the Jagellon globe; there are many similar inscriptions and mountainous representations, the water is shewn on both in the same manner and we even find the same orthographical mistakes and so on.
1) Note that there is not complete agreement on the extent to which ME dialect data represent orthographical or phonological distinctions.
s song 'The Lasses O' Bonnie Dundee' is an orthographical curiosity.
It asserted that the name Onkelos was an attempt to render Aquila (Akilas) into Hebrew (despite the orthographical problem of replacing ayin with aleph), and believed that Aquila sought to demonstrate his Jewish loyalty by producing an Aramaic Hummash in addition to his Greek translation (Genesis Rabbah 70:5).
The poem's orthographical strangeness is just as much Mallarme as it is Coleridge: though its nonstandard spelling and phatic expressions convey the orality-effect of a deracinated dialect verse, this is a game played with the written signifier.
But then, it just seems to reflect a different orthographical convention or probably even a misspelling of Weinstock's, as Henmans (2011) also uses the -u- form.
Pallas uses the " according to the Russian orthographical conventions of the time: [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'name' [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] 'star' (reure), is 'year' (ue).