Also found in: Wikipedia.


(Linguistics) the Roman alphabet as used to write Japanese


(ˈroʊ mə dʒi)

a system of writing Japanese using the Latin alphabet.
[1885–90; < Japanese roma Roman + ji character]
References in periodicals archive ?
It is interesting to note that throughout the interview, Teacher E's own discourse was highly reflective of an inclusive view of Chinese as an international language, saying 'Zhuyin represents our culture more [than Pinyin], just like how Hiragana is symbolic for Japanese, but Romaji isn't.
1) Korean and Japanese words are transliterated according to the Revised Romanization of Korean and the Romaji Systems unless standardized generic romanized words are formerly known.
Romaji is the Roman alphabet used to write which language?
Its search result displays a Gujarati word with its English and Japanese- Romaji meaning along with its pronunciation in Gujarati.
The guide lists essential words and functional elements for communication (both spoken and written) in alphabetical order and includes example sentences (with Japanese characters, romaji, and the English translation), a brief English glossary, and word lists for selected categories, as well as informal words, different speaking styles, and slang.
Google said the iPhone version includes all the features found on the Web app, including the ability to view dictionary results for single words, access starred translations and translation history (even offline), and support romanized text like Pinyin and Romaji.
General semantics and the revision of Romaji, ETC: A Review of General Semantics 64: 367-381.
Although romaji, the Romanized version of the Japanese phonetic alphabet, is neither entirely accurate nor consistent in its transcription of Japanese, it is a clear and convenient means of transliterating the Japanese writing for those who are not literate in hiragana, katakana, and kanji scripts; therefore, italicized romaji will be used to denote all Japanese text in the body of this article.
You can buy a mitomein at any hanko shop and ask them to carve your name either in Japanese or romaji (alphabetic characters).
It was written in both romaji and katakana and was accompanied by simple musical scores.
errors and inconsistencies in use of romaji that occur throughout the book.