te reo


Also found in: Wikipedia.

te reo

(teɪ ˈreɪəʊ)
n
(Languages) NZ the Māori language
[Māori, literally: the language]
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
References in periodicals archive ?
"It will help iwi with their planning around te reo Maori, and skills and capability, as well as assist their relationships with schools and Kahui Ako, tertiary education providers, local government and other iwi," Kelvin Davis said.
* E mihi ana ki a Titihuia Pakeho and Te Taura Whiri i te Reo Maori for te reo.
It was also translated into te reo Maori and Samoan.
Keeping in mind the cultural diversity in India, this fun-learning app is available in English, Hindi, Mandarin, Arabic, Portuguese, Spanish and Te Reo Maori giving it global recognition.
' 'He Iti' is the first single from Kaaterama's debut EP Shine Your Light, which is sung entirely in te reo Maori,' a report from RNZ Music said.
In a policy entitled adopted last month, the council pledged to make the Maori language, 'te reo', a core part of Wellington's identity by 2040, to make the language widely seen, heard and spoken throughout the capital.
Furthermore, te reo Maori (the Maori language) was banned in schools and Maori cultural perspectives were excluded from school curricula (Durie, 1998).
His qualifications for the position (one with a not inconsiderable 'screw' of 145 [pounds sterling] a year) are, presumably, his facility in te reo and his military background.
The second name is taken from the mountain and town, which means "love" in the Te Reo Mori language.
Several possible positions are posited, before suggesting a stronger pedagogical understanding of the purposes of the concept of biculturalism would support ECE teachers to utilize their professional energies in more nuanced ways when teaching Te Reo Maori.
Timoti Karetu, of the Te Panekiretanga o te Reo school, said: "The reason for our being here is to observe other people who, like us, are committed to the survival of their indigenous languages.