The translator of this history, when he comes to write this fifth chapter, says that he considers it apocryphal, because in it Sancho Panza speaks in a style unlike that which might have been expected from his limited intelligence, and says things so subtle that he does not think it possible he could have conceived them; however, desirous of doing what his task imposed upon him, he was unwilling to leave it untranslated
, and therefore he went on to say:
"When really learned men write books for other learned men to read, they are justified in using as many learned words as they please--their audience will understand them; but a man who writes a book for the general public to read is not justified in disfiguring his pages with untranslated
An English translation of a one-of-its-kind novel from Bhopal, once dubbed one of the 'best untranslated
novels' in the world, retains its suppleness and grace
There is not sufficient space to mention all of our contributors, but we would like to direct readers' attention to a fascinating extended contribution from Professor Miles Groth, in the form of his own translation of Medard Boss' previously untranslated
A Memoir of 1973.
Factor in the casual and untranslated
bits of Hindi, and this epic novel announces itself from the outset as no beach read or airplane book; it demands (and rewards) one's full attention.
The always-unpopular chicken thighs and pork shoulder, combined with an untranslated
pantry and daily effort, made me richer, though unemployed, than an assistant professor.
Trachtenberg's style is a particular kind of stuffy, early 20th-century scholarly, with lots of untranslated
German and Hebrew sprinkled throughout.
A large number of polymorphisms located in noncoding regions, including promoters, 5' and 3' untranslated
gene regions (UTR), introns, and intergenic portion, associated with milk production traits have been identified so far (Yudin and Voevoda, 2015).
This volume consists of a translation of French novelist StendhalAEs (Marie-Henri Beyle) Chroniques italennes, a collection of nine tales written between 1829 and 1840, many published after his death and four previously untranslated
. The tragic, violent stories--oVittoria Accoramboni: Duchess of Bracciano,o oThe Cenci,o oThe Duchess of Palliano,o oThe Abbess of Castro,o oThe Jew,o oSan Francesco a Ripa,o oToo Much Favor Is Deadly: A Tale of 1589,o and oSuora Scolastica: A Story That Shocked All Naples in 1740o--are set in a romanticized Italy, are based on historical events, and feature passionate, transgressive characters engaged in the search for happiness.
Along with Walkowitz's admirable job on Pamuk's untranslated
novels and on the geography of Ishiguro's novels and their versions/book covers in other languages, it would have been equally productive to problematize Ishiguro's reception if he had published "English novels" in the Japanese he doesn't write.
The glossary for the untranslated
Spanish sprinkled throughout the text is selective yet does manage to include most of the swear words.